Год выпуска: 2007 Автор: Смирнов Валерий Исполнитель: Тамара Швец Жанр: Криминальынй роман Издательство: "Нигде не купишь" Тип: аудиокнига Аудио кодек: MP3 Битрейт аудио: 96 kbps Bремя звучания: 5 ч. 48 мин.
Описание: Легенды Одессы, рассказы старожилов и скандальные истории. "Легендарная старая Одесса, от эпохи порто-франко и Соньки Золотой Ручки, город банкиров и острословов, аристократов и налетчиков, воров, мошенников и негоциантов, - предваряет издатель, - предстает перед слушателем во всем своем блеске и неповторимости в этом криминальном романе на протяжении сотни лет".
Доп. информация: Его "похоронили" в возрасте "слегка за 90" и регулярно воруют произведения - постранично и целиком. У писателя Валерия Смирнова на все это имеется ответ: "Как интересно жить! По приколу!"
Ниже, в скрытом тексте, статья Марии КОТОВОЙ "В детстве я пострадал из-за мадам Рабинович" - о Валерии Смирнове.
"В детстве я пострадал из-за мадам Рабинович". Стараясь по многим причинам, прежде всего из-за некоторой "затасканности", не употреблять словосочетание "истинный одессит", я тем не менее утверждаю: Валерий Смирнов - именно таков. И дело не только в "чисто одесских корнях". Появившись на свет в старом одесском дворике, Валерий не только "пропитался" им "от и до", но и сумел донести до читателя тот самый одесский колорит - причем, заметьте, подлинный, а не искусственно-наносной, как, увы, это случается с пишущей братией довольно часто. Когда на прилавках одесских магазинов появились его "Таки-да!" и "Гроб из Одессы", на душе полегчало: здесь все было "в плюс" - и сами одесские истории, и одесский язык, и особый авторский стиль. Уже позже появился известный "Большой полутолковый словарь одесского языка", к которому, кстати, мы еще не раз обратимся. Откуда же это все? Тут бы в самый раз спросить про "секрет таланта". Слава богу, я не задала подобный вопрос самому Смирнову, ибо можно только представить себе, какую тираду с использованием самых колоритных выражений я бы услышала в ответ. А секретов никаких нет: просто одесский пацан в свое время "шкурой" прочувствовал родные одесские улицы и переулки, море, пляжи и дворики - причем целостно, со всеми их прелестями и гадостями. Особым чутьем, слухом и взглядом "проглотил" Валерий и одесский говорок с его совершенно неожиданными для "чужого" уха оборотами, жесты, походку и прочие "особенности самовыражения" одесских старожилов. Всем этим теперь "дышат" его книги, где увлекательный сюжет ну никак не оторвать от не всегда сладкой "изюминки" одесского городского быта в виде общего крана посередине двора, палок-подпорок для белья, бесконечных внутридворовых галерей, коридоров-лабиринтов одесских коммуналок. Из "его университетов"... - Во дворе на Княжеской улице, где я родился, было три семьи с фамилией Рабинович. Причем, представьте, родственниками они не были, просто однофамильцы, - вспоминает Валерий Смирнов. - Из-за одной нашей мадам Рабинович я однажды в детстве был наказан. Все дело в том, что муж ее всегда называл одинаково: "корова". Мадам много курила, ее неизменный "атрибут" - папироса во рту. "Мадам Рабинович, - говорит ей как-то соседка, - а я вот читала в газетах, что никотин убивает лошадь". "Так лошадь же, а не корову!" - вмешался я на свою голову. За что и получил: гулять не пустили. Скорого на язык пацана оставили на приехавшую из Москвы Полину Захаровну, которая, вслушиваясь в "говорок" обитателей старой одесской коммуналки, не могла скрыть удивления. Она "удивлялась на них", одесситы - "на нее". Они часто просто не понимали друг друга. И больше всех - маленький Валерка: - Она говорит мне: "Ва-а-алер, п-а-а-айдем ля-а-пить ва-а-ареники. Принеси-ка мне ска-а-алку и досточку". А в моем понимании скалка - это маленькая скала на Ланжероне, а досточка: В нашей "коммуне" было семь семей и один сортир. Над унитазом висели семь "крышек". Они-то и назывались "досточками". Думаю: эта тетка из Москвы что, совсем "больная на голову"? Ну зачем ей для вареников унитазная крышка?
Как быть с "портрэтом"? За время нашей достаточно долгой беседы Валерий ни разу не присел. Впечатление такое, что внутри у него имеется некий моторчик, а сам он - вместилище самых неожиданных идей, невероятного количества житейских историй "за все и всех" и, что поражает больше всего, моментальных ответов - на любой вопрос, даже на тот, который у меня только мысленно "зарождался". И еще - кажется, у него всегда прекрасное настроение и он практически всем и всеми доволен. - Когда ж вы жаловаться начнете? - спрашиваю. - На "оранжевых", "бело-голубых", "цветных в крапинку", правительство или хотя бы на несовершенство мирового устройства? - Ай, оставьте! - отвечает Валерий. - Я живу в самой лучшей стране среди самых лучших людей. - И добавляет: - Если история развития человечества - не что иное, как сплошное "кидалово", так зачем же жаловаться? Мне хорошо в Одессе, и я остался здесь. А ведь смотрите, что получается? Нас на Княжеской таких, как я, "штук" сорок было. Мы в Долинку все время бегали. И что же? Разъехались. Уже лет двадцать назад. Кроме меня почти никого и не осталось. И кто теперь в Одессе помнит, что такое Долинка? Ну-ка, одесситы в "энном поколении", напрягите память: что за местность такая - Долинка? Оказывается, это бывший Комсомольский бульвар, позже - бульвар Искусств, теперь - бульвар Жванецкого: - Когда я был пацаном, - говорит Валерий, - там не было ни "пароходских" домов, ни других зданий. Одна "дикая" природа. Помню, как там ящерицы бегали. А мой дедушка это место называл "швейцарской долиной". Представьте: в ХIХ веке там даже охотились - в самом центре Одессы! Еще "смирновский прикол": никаких фото! - Ну как же без снимков?! - впадаю я почти в отчаяние. - Почему вы не хотите фотографироваться? - Ай, все очень просто! Мне ж так интересно жить! В связи с тем, что мой "портрэт" мелькает очень редко, то чего я только о себе ни узнаю время от времени! Почему-то думают: если я знаю, как разговаривали люди в Одессе два века назад, то меня уже просто не может быть на этом свете, такой я старый. Обо мне говорили, что мне слегка за девяносто, потом меня примерно в этом же возрасте и "похоронили", причем не один раз. Пока я раздумываю вслух, как же быть с портрэтом мэтра, то по поводу "мэтризма" выслушиваю от Смирнова соответствующую тираду и уверения, что иной Вася-слесарь чаще для него бывает гораздо более интересным и колоритным, чем какой-нибудь признанный "деятель". И еще, уже серьезно: - Всегда надо помнить, что каждый человек - это личность. Ну а по поводу "ни дня без строчки" - ответ тоже следует молниеносно: - Я не писатель. Я - рыболов и охотник. Просто в свободное от этих дел время пишу книжки. Представьте: "Словарь одесского языка" я написал за месяц, а чтобы придумать приманку на жереха, у меня ушло семь месяцев. А вот полюбуйтесь на мою коллекцию блесен. Я же каждую "крошку" вручную раскрашивал: И вообще, знаете, как я стал писать? Не поверите: на спор. 20 лет назад я поспорил на бутылку водки, что стану известным писателем и буду печататься в Москве, не выезжая из Одессы. При этом не я буду ездить туда в поисках издательства, а издатели станут приезжать оттуда ко мне в Одессу. Считаю, что спор я выиграл. На книжной полке, где стоят книги Валерия Смирнова, выставлена крохотная бутылочка водки "Смирнов". Вероятно, не на этот "малек" спорил тогда писатель, упорно утверждающий, что он "не писатель", но, согласитесь: "в тему".
"Такая борзость!" (саркастический монолог) - Тексты у меня воруют всю мою сознательную жизнь, - насмешливо признается Валерий Смирнов. - Ну, думаю, воруете - воруйте. Но сейчас уже такая "борзость" пошла!.. К примеру, в Севастополе имеется туристическая фирма "Та Одесса". На свой сайт без моего разрешения они "ставят" мой "Словарь одесского языка" в собственном, "кастрированном" варианте. И знаете, в чем прикол и от чего я смеялся больше всего? На сайте имеется предупреждение: "При перепечатке материалов ссылка на наш сайт обязательна". Как вам? Короче, грубо говоря, весь бывший Союз может спокойно "лазить" по сайту, читать себе, а им за это "втирают" путевки. Или: в одной одесской газете в рубрике "Творчество наших читателей" вдруг вижу отрывки из моей книги. Никакого разрешения на перепечатку я, конечно, не давал. Звоню, спрашиваю: "А с каких пор я стал вашим читателем?" Еще "одесский" случай: потребительское общество "Арго", которое распространяет разные целительные пилюли, от которых у меня лет пять ничего не будет падать, на своем сайте разместило тот же "Словарь:" Хотели туда же "всунуть" и мои "Легенды Одессы", то есть элементарно украсть и их. Я им говорю: "Ребята, алло!.. И сколько вы дальше воровать собираетесь?" Приостановили "процесс". Словарь же продолжает "висеть". То же самое происходит и с моим "Русско-одесским разговорником". Или вообще "класс": недавно узнаю, что в каком-то украинском селе есть человек, который сканирует мои книги и предлагает потом их "электронные версии" по дешевке. Но его уже, по-моему, взяли за эти дела за ж: Украли и текст "Как на Дерибасовской угол Ришельевской". Он на одном из российских сайтов продается - как "Реферат для школьников". Вообще этой книгой торгуют уже все, кому ни лень - без моего участия, естественно. А вот вам еще интересная "темка". Говорят, что Украина ворует у России газ. Я не знаю, ворует или нет. А вот мою книгу, которую "упорно" воровали так, что я уже даже к этому привык, российский сайт "Аудиокниги" своровал: по-новому. Не заключая со мной никакого договора, они выпустили аудиодиск, где мой текст читает Тамара Швец. Ну оборзели до беспредела! А издательство какое указано! Оно называется: "Нигде не купишь". Мой литературный агент пишет туда письмо. Мечтаю, мол, иметь этого самого "гроба из Одессы". Так они ей отвечают, что, мол, за границу, то есть из России в Украину, мы посылаем заказы только с предоплатой. Стоит такой диск 8 долларов. Подобными примерами я вас могу и "загрузить", и "перегрузить". - То есть с вами никаких соглашений не заключают, процент от продаж вы не получаете. Речь, таким образом, идет о самом обычном воровстве интеллектуальной собственности. И как вы собираетесь бороться с этим? - уточняю я, знакомясь с "пачкой" интернетовских распечаток со "свежеворованными" у Валерия Смирнова текстами. - Бороться?! Да нет у меня никаких "понтов" с ними судиться. Мои издатели говорят: давай, Валера, мол, в суд подадим. Но я так рассуждаю: начать "гонять" с исками? Куда? Они сюда приедут из России или я туда стану ездить? Да это разбирательство будет длиться годами, а в результате в виде морального ущерба мне дадут 10 долларов? Оно того не стоит, и воровство все равно будет продолжаться. Для меня не это главное. Я другого никак не могу понять: почему российским издателям выгодно приезжать ко мне в Одессу заключать договоры, а на родине - нет? Ко мне недавно приехали из московского издательства "АВВYY>, которое специализируется исключительно на выпуске словарей. Право на электронную версию "Словаря одесского языка" в настоящее время принадлежит этому издательству. Оно приобрело его сроком на пять лет у издательства "Полиграф". И вот представьте: завтра "АВВYY> скажет: "Словарь" "гуляет" по разным сайтам. На каком основании?" Вот и пришлось мне предупреждать их представителей: "Ко всему, что растаскано по сайтам, я не имею никакого отношения. Со мной никакого соглашения они не заключали, прав на мои тексты у них нет. Это "пираты". Издательство тоже не первый день на рынке, оно сталкивалось с подобными вещами. У него все права на издание, оно за это заплатило деньги. Все права на их стороне. И они при желании могут и "закатить" скандал, и начать судебный процесс. Не, ну сами представьте: я еще не успел договор с издательством заключить, а словарь уже можно в Интернете "скачать", да еще на нескольких сайтах сразу. Сейчас у меня "на подходе" издание книги "Одесские анекдоты". Так мой издатель говорит: "Валера, сегодня твои анекдоты выйдут, а завтра часть их уже "отыщется" в Интернете". Ну а потом - "по-накатанному": мои тексты в электронной и аудиоверсии "пираты" мне же станут предлагать за восемь долларов. - М-да, проблема: - Да, такой прикол. Издатели мне говорят: "Валера, радуйся: мало кого из писателей Украины так упорно "разворовывают": Я же время от времени задаюсь вопросом: ну почему ко мне едут издатели из Москвы, а не из Киева? Украине "бабки" не нужны?! Одессе "бабки" не нужны?" Да я готов (отвечаю за свои слова!) какому-нибудь издателю в Одессе бесплатно предоставить свой текст. Возьмите, ребята, "на шару", напечатайте, завезите в ту же Россию и продайте там, будете иметь "жменю денег". Но я же знаю: этим никто не будет заниматься.
О фильме "Ликвидация", или "Если уже что-то делаешь..." В квартире Валерия Смирнова вместе с домочадцами счастливо уживаются охотничий пес Яр (дратхаар), кошка Аркана. Эта пушистая красотка в семье также именуется Дусей, Крысой и: время от времени откликается на еще одно, слегка неприличное, "имя". Отметив, что Яр - ярый (простите за каламбур) защитник Арканы, продолжаю "оглашать весь список" смирновской фауны. В квартире Смирновых также обитают попугай, что вас, вероятно, мало удивит, и: зайчиха ("которая крольчиха") Шоня с зайцем (аналогично!) Феликсом. Согласитесь, экзотика! В связи с тем, что писатель ("неписатель") фотографироваться отказался, пришлось удовольствоваться "увековечиванием" домашних питомцев рядом (или на руках) с Валерием - увы, с обязательным условием, что самого Смирнова на снимках не будет. - Знаете, такое впечатление складывается, что вы, в отличие от большинства, живете с удовольствием, - делаю я "заключение", наблюдая, с какой любовью возится Валерий со своей "живностью". - Знаю. А все и надо делать только "в удовольствие". Вот звонят мне как-то из Москвы: напишите сценарий, связанный с Одессой. А мне писать сценарий не интересно. Отказываю. На том конце провода не понимают: "Да вы представляете, какие это бабки?!" Отвечаю, что не в "бабках" дело. А заодно даю совет: если вы собираетесь снимать фильм с одесской тематикой, будьте осторожны в употреблении "одессизмов" в диалогах. А то такой фильм где-нибудь в Калуге, может, и пройдет на "ура", а вот вся Одесса станет над вами смеяться. Потому, когда сценарий будет написан, дайте мне "на просмотр", я подскажу, чтобы диалоги и в самом деле были "грамотно одесскими". Но то ли они обиделись, что я отказался писать сценарий, то ли еще что, но никто с просьбами потом ко мне не обращался. Я так думаю, что речь тогда шла о будущем фильме "Ликвидация". Во всяком случае, именно о "Ликвидации" могу сказать, что при всех достоинствах фильма Одесса в нем "смотрится" как какая-то послевоенная помойная яма, а "одесский язык" там (тут, пожалуй, опущу несколько "остреньких" словосочетаний, высказанных писателем. - М.К.) "собран" из нескольких исторических периодов сразу. Ну не мог Гоцман употреблять одесские слова и выражения, которые искусственно "собраны" сразу из нескольких эпох, понимаете?! Он там одновременно употребляет "одессизмы" и сороковых, и шестидесятых, и семидесятых годов. Да такого быть не могло! Конечно, если человек живет в другом городе и совершенно не "в теме", он этого попросту не заметит и будет "на ушах" от фильма. Но для одессита, который знает "одесский язык", - это: (слишком "искрометное" определение опускаю. - М.К.). А все почему? Потому что, если уже что-то делаешь, то делай это хорошо или вообще не делай.
Сейчас эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!