ДЕЙСТВИЕ I
Этот сюжет разворачивается в Вене 1860 года. Бедный отставной офицер, граф Вальднер, привел свое семейство в номер люкс одного из венских отелей, надеясь игрой в карты здесь или, быть может, выгодным замужеством своей старшей дочери вернуть потерянное состояние. Эта старшая дочь — Арабелла, и для нее копились деньги, чтобы достойным образом ее одеть и представить на великосветском балу. Младшую дочь, Зденку, решено было переодеть мальчиком и представить под именем (в таком случае — мужским) Зденко — так менее накладно.
Все необходимые для понимания дальнейшей интриги обстоятельства мы узнаем из вступительной семейной сцены, происходящей в холле дорого обставленного номера-люкс, который заняло семейство Вальднера. Жена графа, Аделаида, говорит о своей судьбе, а маленькая Зденка остроумно рассуждает о некоторых докучливых торговцах, требующих уплаты долга.
Когда Зденка остается одна, в дверь звонит один из наиболее подходящих и наиболее страстных поклонников Арабеллы. Его имя Маттео, он галантный итальянский офицер. Маттео признается, что хотел бы видеть девушку — Зденку — своей будущей свояченицей. Он рассказывает ей, что если бы он не получил пару дней назад поистине чудесного письма от Арабеллы, то был бы на грани самоубийства. Арабелла, по-видимому, уже в течение многих дней даже не смотрела на него. Он оставляет букет цветов для своей возлюбленной, и, когда уходит, из монолога Зденки мы узнаем истинное положение дел. Это она сама давно влюблена в Маттео, и именно она написала это «поистине чудесное» письмо ему, заставив его поверить, что оно от ее сестры.
Но ясно, что Маттео «неподходящая пара» для Арабеллы. Мы узнаем о ее мыслях на этот счет, а также и некоторые другие ее суждения из длинного дуэта сестер — одного из самых чудесных эпизодов оперы. Она считает, что ее избранником должен быть один таинственный незнакомец, с которым она никогда не разговаривала, но которого много раз видела около отеля. Зденка простосердечно говорит Арабелле об ухаживании Маттео, а Арабелла столь же искренне убеждает Зденку сбросить с себя чужие одежды и самой отыскать себе подходящего мужчину. Затем Арабелла рассуждает об истинной любви. «И когда явится настоящий, ни одна из нас ни секунды не будет колебаться», — поет Арабелла. Ее мелодия (это старая хорватская песня) начинается с четырех нот популярного мотива «Как я холодна». После этого дуэта девушки расходятся — Арабелла должна привести себя в порядок для небольшой прогулки.
Их отца, графа Вальднера, постигает неудача в карточной игре. В качестве последней надежды он написал письмо своему старому богатому другу, холостяку по имени Мандрика. Он надеется, что сможет взять у него в долг денег, и, чтобы тот дал, он вложил в конверт портрет Арабеллы. Однако Вальднер не знал, что его старый друг умер и что все его состояние перешло к его племяннику, высокому, смуглому, обаятельному молодому человеку. Этот младший Мандрика влюбился в портрет Арабеллы, приехал в Вену, чтобы встретить ее, и теперь готов повидаться с ее отцом.
Мандрика рассказывает Вальднеру, что он продал лес ради этого путешествия; он намекает, что практически готов жениться на Арабелле, и предлагает — самым наилюбезнейшим образом — ссудить Вальднеру чек на пару тысяч флоринов. Затем он удаляется, говоря, что сегодня позже он сделает официальное предложение. Вальднер в восторге; он едва мог рассчитывать на такую удачу; он демонстрирует свое новообретенное богатство — сперва официанту отеля, а затем маленькой Зденке.
Арабелла теперь готова для легкой прогулки верхом. Она высокомерно отзывается о мужчинах, за которых совершенно не хочет выходить замуж, в том числе и о том, который теперь выразил намерение взять ее в жены. И на фоне звучащей в оркестре мелодии «истинного мужчины» она думает о таинственном незнакомце. Он (как слушатель может догадаться, хотя сама Арабелла никоим образом не может еще этого знать) не кто иной, как Мандрика. Тем временем Арабелла размышляет о бале, на котором она непременно будет королевой. Слышатся звуки венецианского вальса, и действие завершается, когда она вместе со своей сестрой Зденкой уходит.
ДЕЙСТВИЕ II
Второе действие происходит в тот же вечер, на большом балу. Арабелла — королева этого бала; одному за другим она отказывает в танце. Но вот она встречает Мандрику. Она сразу же узнает в нем того самого «истинного мужчину», и он предлагает ей выйти за него замуж, причем предлагает это даже еще быстрее, чем Ромео Джульетте. В самом деле, их встреча на балу, их любовь, вспыхнувшая с первого взгляда, и их страстный первый дуэт — все это очень схоже с тем, как события развиваются у Шекспира.
После этого дуэта Арабелла на некоторое время покидает Мандрику, заявляя, что хочет проститься со своей юностью, со всем тем, что составляло ее детство. Вместе с одной необычайно нарядно одетой кокеткой, известной как Фиакермилли (которая поет блестящую польку), Арабелла — центр всеобщего внимания; все взоры устремлены на нее. Она посылает свое прощание каждому из трех своих благородных поклонников, но четвертый — Маттео — в отчаянии. Зденка, все еще одетая как мальчик, опасается, что ее возлюбленный может покончить с собой, как он угрожал. Тогда она передает ему ключ с намеком, что он от Арабеллы; она определенно говорит, что впустит его в комнату той, которая послала ключ. Мандрика, к несчастью, слышит весь этот разговор и полагает, что Арабелла уже задумала изменить ему. С циничным видом он призывает всех пить и веселиться; он флиртует с Фиакермилли; он приглашает кучера выпить шампанского и в конце действия, не скрывая своего негодования, покидает отель.
ДЕЙСТВИЕ III
Снова события происходят в отеле. Маттео обнаруживает, что он обманут. Встреча ему назначена не с Арабеллой, а со Зденкой. Но когда он видит Зденку — на сей раз красивую девушку с длинными распущенными волосами, страстно его любящую, он счастлив. Он забывает об Арабелле.
Что же касается Мандрики и Арабеллы, то ошибка обнаруживается. Арабелла предлагает Мандрике выпить: если он разобьет бокал, то это будет символом их помолвки. Конечно, он его разбивает, конечно, они бросаются друг другу в объятия, и, конечно, они целуются. Занавес опускается. Она вырывается из его объятий и устремляется вверх по лестнице в свою комнату. Настает новый день.
Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)
Источник: http://www.belcanto.ru/arabella.html