Mатрица диалогов (American English) по методу Замяткина Н.Ф. + Е.А. Умрюхина ( Умин ) включая подробные методики обучения Год выпуска: 2009 Автор: 9000000 (сделано на основе методики Замяткина Н.Ф. + Е.А. Умрихин ( Умин ) Издательство: Наш Холивар Формат аудио: MP3 Качество: 320Kb/s, 44KHz Описание: В комплекте 39 диалогов озвученных американцами в формате mp3 без посторонних шумов! Диалоги не зациклены, как в комплекте продаваемом Замяткиным (это решается элементарной настройкой MP3 плеера на повторное воспроизведение). Для удобства пользователей добавил папку с аудио словарями к каждому диалогу с переводом (пользоваться только в аварийных случаях). Тексты диалогов в формате PDF в раздаче взяты из книги "Говорим по-американски" Виталий Левенталь (лежит в раздаче) Причина почему переделал курс: использование Левенталем неэффективной методики типа Пимслера (одновременное использование английского и русского языка в уроках что сбивает наглухо формирование английского речевого центра). Для желающих усилить эффект от данного курса в части аудирования и письма есть прекрасная программа Говорим по-американски Виталий Левенталь 2004 в программе LIM для сторонников методики Пимслера, которым нет необходимости понимать нормальную (быструю) английскую речь и формировать 2 речевой центр, а просто нужно донести свои мысли в турпоездке и вести неторопливую беседу с неанглоязычными туристами на английском рекомендую книгу И.А.Гивенталь Как это сказать по-английски? она прекрасно учит сравляться с данной задачей, ведь у каждого свои потребности и цели. Только предупреждаю, что навыки аудирования у вас будут слабые Доп. информация по методикам обучения:НОВОСТИ 13/08/2011 добавил ссылки на весьма остроумные и поучительные статьи по аудированию автора parovoz111
После школы я думал, что язык – это слова, которые нужно складывать по правилам грамматики. Я полагал, что, запомнив несколько тысяч слов и выучив грамматику, смогу свободно читать, говорить и понимать речь, поэтому в институтские годы много раз пытался заучивать словари и штудировал учебники. Однако достичь свободного владения языком мне не удалось. Когда я пробовал читать неадаптированные тексты, чтение давалось очень тяжело. Много времени уходило на то, чтобы понять смысл каких-то отдельных выражений. Я прекрасно понимал, как эти выражения построены с точки зрения грамматики, но это не открывало конкретный смысл, который в них вкладывался. Возникали ситуации с неоднозначным толкованием фраз. Говорить тоже было очень трудно, особенно на темы, которых не было в учебниках. Я пытался подбирать нужные слова и соединять их по правилам, но попадал в ситуацию неопределенности, так как в языке много синонимов, и связать их вместе можно по-разному. То, что я складывал, звучало как-то коряво. Я не был уверен в том, что так кто-то говорит. Но хуже всего было с восприятием на слух. Прослушивание любого нового текста вводило меня в ступор. Уже на первых фразах я спотыкался на непонятном слове или выражении, пытался сообразить, что бы это означало, и пропускал из-за этого следующие фразы. В конце концов, мне не удавалось уловить смысл текста, не говоря уже о подробностях и деталях. Я чувствовал, что топчусь на месте, несмотря на отличные оценки.
Однако я заметил один интересный факт. Я свободно воспринимал те тексты, которые были уже проработаны. Это навело меня на мысль, что язык нужно брать не качеством, а количеством, которое, согласно философии диалектического материализма, само собой переходит в необходимое качество Я стал читать толстые бестселлеры и слушать тексты с распечатками, фокусируясь исключительно на понимании смысла, ничего не заучивая и не анализируя грамматическую структуру предложений. И чудо свершилось – количество действительно перешло в качество
На сегодняшний день я уверен в том, что секрет свободного владения языком заключается в следующем: свободно воспринимается то, что когда-то уже встречалось в том или ином контексте. Т.е. фразы из пройденного текста, попадающиеся позже в каком-то другом тексте, уже воспринимаются без особых усилий. Чем больше текстов прорабатываешь, тем больше становится таких фраз, которые узнаешь в любом другом тексте. В какой-то момент количество заранее известных фраз достигает некоторого критического объема, и появляется языковая интуиция. С этого момента возможно догадываться о значении и строить фразы, с которыми не встречался раньше. В этом смысле, язык состоит не из слов и грамматических правил, а из фраз.
Фразы в языке являются образованиями более высокого уровня, чем слова, также как слова являются образованиями более высокого уровня, чем буквы. Как буквы не определяют смысл слова, так часто и слова не определяют смысл фразы. Поэтому и невозможно добиться свободного владения языком, просто заучив большое количество слов. Необходимо еще знать большое количество фраз.
Фразы – это устоявшиеся сочетания слов, это то, как принято соединять слова вместе, это, своего рода, естественные хранители правил употребления языка, и именно они определяют правила грамматики, а не наоборот. Грамматика – это лишь искусственно созданное средство контроля за правильностью той или иной фразы, но никак не инструмент для ее построения, так как нет никакой гарантии, что то, что вы построите, будет правильным с точки зрения общепринятой практики. Как невозможно нарисовать правильную копию картины со слов человека, который ее видел, так и невозможно строить правильные фразы, опираясь на грамматические правила, которые являются описанием языка со слов человека, который его знает.
Язык – это, в конечном счете, устоявшиеся фразы и выражения, которые содержат в себе все остальное: буквы, слова и правила их сочетания. Пока вы не овладеете достаточным количеством фраз и выражений, ни о каком свободном владении языком речи идти не будет, т.к. слова и грамматика не содержат в себе всех необходимых для этого элементов.
Правда об изучении иностранного языка
Любой язык состоит из ряда навыков, таких как разговорная речь, восприятие на слух, чтение и правописание. Знание грамматики тоже можно выделить как отдельный навык. Обычно люди ожидают, что усиленное овладение одним из этих навыков автоматически развивает все остальные. Но в действительности этого не происходит. Между навыками, несомненно, есть взаимосвязь, но она недостаточная для полноценного смежного развития. Так, например, вы можете научиться понимать прочитанное, но при этом можете ни говорить, ни правильно писать, ни понимать язык на слух, ни знать толком грамматику. Для полноценного развития каждого навыка необходимо каждому из них уделить полноценное внимание. Развивать все навыки одновременно не совсем удобно, трудно, и, пожалуй, неверно. Начинать лучше всего с развития восприятия на слух, т.к. язык, все же, в своих истоках является аудиальной системой. Развитие восприятия на слух заложит хорошую основу для развития правильного произношения.
На изучении языков промышляет много обманщиков, которые пытаются заработать, предлагая методики, которые, якобы, не требуют никаких усилий. Они утверждают, что язык можно выучить во сне или глядя на мигающий с частотой 25 кадров в секунду экран монитора. Это все чушь. Если вам не жалко своего времени и денег, вы можете легко в этом убедиться. Не верьте никаким предложениям, где подразумевается изучение языка без вдумчивой, сосредоточенной и долгой работы. При поступлении на курсы, покупке какой-либо методики или записи к репетитору помните, что они вам дадут в основном руководство к действию, которое даст вам не более 10% необходимой вам практики, и именно за это вы платите. Если вы не проделаете при этом девяносто с лишним процентов самостоятельной работы по наработке нужных вам навыков – языком вы будете владеть весьма посредственно. Практика – единственный путь овладения языком.
В каких случаях есть смысл изучать иностранный язык?
Иностранный язык есть смысл изучать тогда, когда вы действительно собираетесь им регулярно пользоваться. Это может быть чтение литературы или периодических изданий, просмотр или прослушивание различных программ, общение с носителями языка.
Такое регулярное использование необходимо, во-первых, для доведения своих навыков до необходимого уровня владения, а во-вторых, для поддержания этих навыков на достигнутом уровне.
Дело в том, что довести языковые навыки до уровня свободного владения с помощью одних только учебных материалов невозможно. Учебные материалы закладывают лишь основу, которая позволяет продолжать занятия самостоятельно. Связано это с тем, что языковые навыки представляют собой огромное количество фраз и выражений, которые вам необходимо отработать в разных контекстах. Если включить весь этот ворох фраз и выражений в различных контекстах в учебный курс, то он раздуется до огромных размеров. Создать такой курс весьма нелегкая задача, да и напрасная, так как с определенного момента в качестве учебных материалов можно использовать любые неадаптированные тексты и аудиозаписи.
Обратите внимание на тот факт, что уровень владения языком зависит от интенсивности его использования. Для достижения определенного уровня владения нужна соответствующая интенсивность использования. Если интенсивность использования языка уменьшается, то языковые навыки угнетаются.
Возможно ли выучить язык раз и навсегда?
Нет. Когда вы перестаете пользоваться языком, вы начинаете его забывать. Т.е. язык мало изучить, его нужно еще постоянно поддерживать на желаемом уровне. В этом смысле владение языком похоже на лодку с пробитым дном. Вам необходимо постоянно вычерпывать из нее воду, чтобы она оставалась на поверхности. Чем быстрее вы черпаете воду – тем выше лодка всплывает. Если вы перестаете черпать воду, лодка погружается под воду, и плаваете у поверхности воды до тех пор, пока вы снова не начнете черпать. Происходит это, конечно, не мгновенно. Изменение уровня владения становится заметным по истечению месяцев, и даже лет, в зависимости от того, на сколько вы изменяете интенсивность пользования языком.
«Черпать» всю жизнь – это совсем даже не простая задача, поэтому надо позаботиться о том, чтобы «черпать» было интересно. Для этого вам необходим доступ к интересным материалам. Это могут быть увлекательные художественные произведения, профессиональная литература, интересные периодические издания, фильмы, передачи, живое общение с интересными вам людьми и т.п.
Как лучше всего изучать язык?
Я бы разделил процесс изучения языка на два этапа:
1. Закладка основы. 2. Изучение посредством применения.
На этапе закладки основы вам потребуется сравнительно небольшое количество материалов, которые необходимо будет тщательно проработать. На это уйдет значительное время. Внешне продвижение по материалам будет происходить довольно медленно, но внутренняя работа при этом будет проделываться огромная. Ваш мозг будет осваивать звучание новых звуков и слогов, новую языковую мелодику и динамику, ваши органы речи будут привыкать к новому произношению, а подсознание улавливать новые образцы выражения мысли. При этом иностранный язык будет становиться все более понятным.
Концом первого этапа можно считать момент, когда вы почувствуете себя готовым к самостоятельному осваиванию информационного потока на новом языке. Под этим подразумевается, что вы сможете интуитивно правильно произносить неизвестные вам слова, а также будете иметь достаточный словарный запас для того, чтобы догадываться о значении неизвестных вам слов в контексте воспринимаемой информации.
На втором этапе вам необходимо просто честно практиковать изучаемый язык. В начале этапа пользоваться новым языком будет довольно трудно, так как вам будет попадаться очень много неизвестных слов и выражений, о значении которых вам придется догадываться, но по мере использования языка неизвестных слов и выражений будет становиться все меньше, и при достаточной интенсивности применения языка вы через некоторое время сможете достичь уровень, который будет соответствовать свободному владению языком.
Обратите внимание на то, что на втором этапе необходимо использовать не материалы учебных курсов, а реальную, неадаптированную информацию из “живой” языковой среды. Дело в том, что запас слов и выражений в языковых курсах специально ограничивается до наиболее часто встречающихся образцов. В результате, если вы будете пытаться на втором этапе использовать материалы из других курсов, чтобы увеличить объем своей практики, вы, в действительности, будете просто топтаться на месте, и «живой» неадаптированный язык будет оставаться для вас «колючим кактусом».
Закладка основы нового языка. Руководство к действию.
Для начала необходимо раздобыть тексты с переводами и аудиозаписями. Также, нужен словарь. С грамматикой можно не торопиться. Эти тексты необходимо один за другим вначале "осознать", затем "освоить", а потом научиться выговаривать. Под "осознанием" понимается определение смысла каждого слова в фразе и всей фразы целиком. Такое "осознание" очень сильно поможет в дальнейшем "освоении" фразы, значительно сократив требуемое на это время.
Под "освоением" понимается периодическое повторение фразы с отчетливым улавливанием всех слов, их смысла и смысла всей фразы целиком до тех пор, пока смысл фразы не будет всплывать при ее звучании мгновенно, без усилий. При этом восприятие фразы изменится в отличие от того состояния, когда вы услышали ее в первый раз. Появится ее некий устойчивый образ, и она будет восприниматься как «знакомая». Здесь можно провести аналогию с освоением территории. Когда вы приходите куда-то в первый раз, вы чувствуете себя необычно. То, что вас окружает, вам незнакомо. Вы не знаете, что ожидать. После нескольких посещений одного и того же места ваши ощущения в этом месте нормализуются, становятся обычными, вы знаете, что вас ожидает, место становится освоенным. То же самое происходит и в языке. "Освоение" языка и есть своего рода ознакомление с его территорией, на которой вы собираетесь обитать.
Если вам кажется, что выговаривать новый язык легко и просто, вы глубоко заблуждаетесь. Это делать так же тяжело, как и танцевать новый, неизвестный вам танец. Нестрашно, если вам не удается сразу выговаривать текст правильно. Страшно, если вы вообще неправильно его слышите, и учитесь выговаривать его неправильно. Вы действительно можете слышать некоторые звуки неверно, т.к. ваше сознание всегда пытается достроить то, что пропустило, а т.к. вы слушаете совершенно новые для вас звуки, то оно будет пропускать и достраивать очень много. Поэтому не стоит начинать проговаривать текст до того, как вы его полноценно освоите на слух. Нужно дождаться момента, пока голос диктора не будет отчетливо звучать у вас в голове, произнося всю нужную вам фразу.
Теперь подробнее. Итак, первый шаг – "осознание" текста. Берем первый текст, первую фразу. Прослушиваем ее, смотрим перевод фразы, смотрим перевод каждого слова и пытаемся осознать все это как единое целое. Идеально иметь возможность прослушать произношение каждого слова в отдельности, т.к. это уменьшит возможность ошибки и облегчит восприятие звучания всей фразы целиком. Для этого необходим говорящий словарь.
Осознав смысл фразы и всех слов, прослушайте фразу еще раз. Постарайтесь услышать все слова и понять весь смысл. Сначала вам не удастся ухватить все это непосредственно при прослушивании. Поэтому просто прокрутите мысленно то, что услышали еще раз, стараясь различить все слова фразы, их смысл и смысл всей фразы. Затем прослушайте фразу в живом исполнении еще раз, и на этот раз постарайтесь осознать все непосредственно при прослушивании. Если удалось, можете сделать еще одно контрольное прослушивание, и переходите к следующей фразе. Пройдя 10-20 фраз, повторите все снова по такому же алгоритму. Это уже будет являться работой по "освоению" осознанного материала. Затем переходите к следующему блоку из 10-20 фраз. Если чувствуете усталость, сделайте хороший перерыв. Если даже после перерыва чувствуете усталость – отложите занятия до следующего дня.
Новый день занятий лучше начинать с повторения уже "осознанных" фраз. Такое повторение является работой по их "освоению". Алгоритм тот же, как и при "осознании". Прослушиваете фразу, если не удалось все услышать и понять непосредственно при прослушивании – прокручиваете фразу еще раз в голове голосом диктора, пытаясь в этот раз все различить и понять. Затем прослушиваете еще раз вживую, стараясь все расслышать и понять непосредственно при проигрывании. Если удалось – переходите к следующей фразе. Если при отработке блока из нескольких десятков фраз не удалось уловить все фразы с первого прослушивания, значит блок нужно повторить еще раз, но уже без остановок после каждой фразы. Если же удается уловить смысл всего блока с первого прослушивания – это сигнал к тому, что этот блок можно уже не повторять каждый день. Его можно повторить в конце недели или взять на прослушивание в mp3-плеере по дороге куда-нибудь.
Если вы свободно улавливаете смысл фразы непосредственно при ее воспроизведении и можете легко и отчетливо прокрутить услышанное голосом диктора у себя в голове – значит вы готовы к проговариванию этой фразы. Проговаривание, при выполнении указанных условий, можно начинать уже на этапе "освоения". Не беспокойтесь, что сначала у вас будет получаться не очень хорошо. Продолжайте произносить громко, стараясь приблизиться к произношению диктора. Если не удается сразу произнести всю фразу, начните с какого-либо ее элемента, добавляя к нему кусочки до тех пор, пока не получится вся фраза. Обратите внимание, что произношение фразы по словам и целиком - не одно и то же, т.к. в цельном произношении слова сливаются в группы и некоторые звуки, и даже целые слова, могут выпадать. Плюс в цельном произношении есть своя особая динамика. Ко всему этому вы сейчас привыкаете. Если вам удалось произнести фразу более или менее приемлемо, переходите на следующую фразу, не зацикливайтесь, у вас еще будет возможность доработать ее в следующий раз, но уже с багажом наработки следующих фраз. Закладку основы нового языка можно считать завершенной, если вы берете книгу на этом языке, и можете ее читать со следующими допущениями:
- вы понимаете, как произносить новые для вас слова, т.е. у вас появилась языковая интуиция на произношение; - вы догадываетесь о смысле неизвестных вам слов, т.е. ваш языковой запас достаточен для того, чтобы улавливать контекст текста.
С этого момента вы можете переходить на следующий этап освоения языка – марафонское чтение, которое поможет достаточно быстро увеличить освоенную вами языковую территорию.
На что хочется обратить внимание в изложенном подходе, так это на прослушивание текста по фразам. Это не такая простая задача, т.к. находить начало фразы не легко. На такой поиск может уходить неоправданно большое количество ценного времени. Тут можно воспользоваться компьютерными звуковыми редакторами или, еще лучше, специальными программами для изучения языка с синхронизированными текстами.
Лучший способ быстрого расширения языкового запаса, с которым я встречался – это чтение толстых художественных произведений с захватывающим сюжетом. Здесь очень важно, чтобы сюжет вас захватывал. Именно интересный сюжет заставит вас дочитать рассказ до конца, несмотря на груды новых слов и выражений. Но, чтобы это стало возможным, у вас должна быть заложена хорошая база, позволяющая вам ухватывать контекст и догадываться о значении новых слов и выражений.
Первые страницы первой книги дадутся вам очень тяжело. Вы наверняка будете хвататься за словарь при встрече с каждым неизвестным словом. Позже вам это надоест, и вы будете больше полагаться на интуицию. На первых страницах вы будете еще незнакомы со стилем изложения автора. Но по мере продвижения, вы впитаете в себя используемые автором речевые приемы, и чтение ускорится. К тому же, авторы любят на первых страницах произведений продемонстрировать свое остроумие, используя при этом довольно редкие слова и речевые обороты. Через одну две страницы их буйство утихает.
Главный инструмент марафонского чтения для расширения языкового запаса – это догадка. Пользуйтесь догадкой настолько, насколько это вообще возможно. Отнеситесь к этому чтению как к некой интеллектуальной игре. Если вы не знаете значение какого-либо слова, и чувствуете, что это не слишком влияет на понимание сути сюжета, значит это не такое уж и важное слово, и его можно пропустить. Если оно все-таки важное, вы встретитесь с ним еще не раз, и у вас будет еще шанс догадаться о его значении. То же самое относится и к выражениям. Просто догадывайтесь по контексту, что бы это могло или должно означать. Если вы не совсем правильно поняли значение выражения с первого раза, у вас будет возможность уточнить его значение при повторной встрече, но уже в другом контексте.
Заметьте, что никакого запрета на использование словаря нет. Если вы не можете понять смысл сюжета из-за какого-то непонятного слова или выражения, откройте словарь, и разберитесь в ситуации. Бывает, что какое-то слово встречается очень часто, но по контексту не удается точно понять, что именно оно означает – откройте словарь и посмотрите. Просто если вы будете искать в словаре значение каждого слова и выражения – ваши шансы на успешное прочтение рассказа, и, собственно, быстрое расширение языковой базы будут весьма незначительными. Используйте словарь ровно настолько, насколько это будет для вас комфортным. Желательно, чтобы рассказы были большими, и вы имели возможность хорошо освоить все предлагаемые автором речевые приемы. Если произведение имеет достаточный объем, последние страницы вы будете читать с той же скоростью, что и произведения на родном языке.
При переходе к произведению другого автора, у вас снова появятся затруднения, т.к. у другого автора другой стиль и другие речевые приемы. Но от произведения к произведению и от автора к автору затруднений при переходе будет все меньше. В этом смысле книги различных авторов похожи на тренажеры для развития различных групп мышц. Чем больше мышц вы разовьете, тем лучше у вас будет телосложение.
Марафонское чтение позволит вам научиться свободно читать на интересующем вас языке, и выстроит надежный фундамент для таких навыков, как разговорная речь, восприятие на слух и правописание. Обратите внимание, что именно выстроит под этими навыками фундамент, а не разовьет их. Над их развитием вам придется работать отдельно. азвитие разговорных навыков.
Бытует мнение, что развить разговорные навыки можно только в «живом» общении с партнером. Практика показывает, что это не так. На начальном этапе развития разговорных навыков партнер будет лишь мешать вам, а вы ему. Партнер понадобиться позднее для применения и поддержания наработанных навыков.
Для развития разговорных навыков достаточно просто заниматься проговариванием вслух за дикторами и персонажами диалогов. Начинать проговаривать нужно тогда, когда вы сможете четко улавливать звучание и понимать то, что собираетесь произносить, иначе велика вероятность того, что вы будете учиться говорить с ошибками. Чтобы убедиться в том, что вы четко улавливаете то, что собираетесь произнести, постарайтесь проиграть предложение в голове голосом диктора, а затем сравните это с оригиналом. Пока спонтанное проигрывание в голове не будет совпадать с оригиналом, произносить не стоит.
Произносить нужно громко, четко, стараясь максимально скопировать диктора своим голосом, повторяя все нюансы слитного произношения слов, а также интонации. По своей природе разговорные навыки большей частью являются моторной памятью ваших органов речи. Моторная память формируется исключительно за счет регулярных повторений каких-либо действий. Поэтому для развития разговорных навыков большое значение имеет систематическое повторение вслух одних и тех же фраз, желательно в разных контекстах и ситуациях.
Таким образом, для развития разговорных навыков вам необходимы аудиозаписи, и желательно, чтобы это были записи разговорной речи. Такими образцами разговорной речи могут являться диалоги из фильмов. Без аудиозаписей вы не сможете сформировать правильное произношение, и ваша речь будет смешной.
Если вы впервые произносите выражение на новом для вас языке, это может оказаться довольно не простой задачей. Не расстраивайтесь. Через это проходят все, включая носителей языка в раннем детстве, но т.к. вы уже не ребенок, вы добьетесь результата гораздо быстрее. Основной прием преодоления трудностей с произнесением иностранной фразы заключается в том, чтобы начать произносить ее не сразу целиком, а с небольшого элемента, который вы можете ухватить. Затем прибавляйте к этому элементу новые куски, пока не произнесете всю фразу целиком. Ваша моторная память поможет вам в этом.
Для развития хороших разговорных навыков проговорить придется довольно большое количество текстов. При этом, благодаря прослушиванию аудиозаписей, будут параллельно развиваться навыки восприятия речи на слух.
При развитии разговорных навыков вы столкнетесь с такой трудностью, как необходимость повторного воспроизведения отдельных фраз текста. Даже с помощью современной цифровой техники это сделать не так уж и просто. Лучшим выходом из этого затруднение является использование специализированных программ для изучения иностранных языков в которых применяются синхронизированные тексты.
Развитие навыков восприятия на слух.
Если вы уже наработали языковую базу, то для дальнейшего развития навыков восприятия на слух удобнее всего использовать аудиозаписи с прилагаемыми к ним печатными текстами. На сегодняшний день в интернете очень много таких материалов. Отрабатывайте каждую такую запись до состояния ее понимания без подглядывания в текст. Когда вы научитесь ухватывать смысл аудиозаписи сразу без помощи печатного текста, можете продолжать упражняться с любыми аудиоматериалами, какие сможете найти – телевизионные передачи, фильмы, радиопередачи и т.п. Старайтесь находить материалы на разные темы, т.к. в них используется разная лексика и стилистика. зучение грамматики и развитие навыков правописания.
Для более быстрого изучения грамматических правил лучше всего воспользоваться приемами мнемотехники, т.е. перекодировать правила в яркие образы, связанные в запоминающиеся сценки, или придумывать легко запоминающиеся выражения, как, напирмер, "жи ши пиши с буквой и" и "уж замуж невтерпеж". Чем больше вы будете практиковать иностранный язык, тем меньше будет необходимость вспоминать правила грамматики. Вообще, для свободного владения языком вы должны наработать языковую интуицию, которая подразумевает правильное употребления языка без применения каких-либо правил. Этого можно добиться только практикой. Обратите внимание, что даже если вы не будете изучать грамматику языка, языковая интуиция все равно будет нарабатываться.
В правописании иностранных языков, как и в русском языке, многие слова пишутся не так, как слышатся. Тут опять нужна практика. Для более быстрого запоминания правописания некоторых особенно сложных слов просто проговаривайте их так, как они пишутся. В результате вы будете помнить два произношения: разговорное и письменное. Кстати, у человеческой руки очень сильная моторная память. Это часто используется как дополнительное средство при запоминании слов и выражений. Если вы будете при наработке новых текстов параллельно прописывать по несколько раз новые слова и фразы, вы от этого только выиграете - запоминание будет происходить более надежно, и при этом вы будете нарабатывать навыки правописания. Вообще, при запоминании чего-либо рекомендуют задействовать все имеющиеся информационные каналы, чтобы создавать более полноценные и сильные образы.
"Крючки" – основной инструмент быстрого овладения иностранным языком.
Крючки – это ассоциации, связывающие значение нового слова с его звучанием. Они помогают вашей памяти при необходимости самостоятельно восстанавливать слово и его значение, что очень сильно способствует его быстрому "освоению".
Ставятся крючки следующим образом. Допустим, вы прослушиваете фразу, и вам попадается новое слово. Вы смотрите его значение и формируете в воображении образ этого значения.
Далее вы подбираете русское или уже известное вам иностранное слово, которое чем-то похоже по звучанию. Звучания не должны совпадать на 100%. Достаточно, чтобы известное слово просто напоминало вам по звучанию новое слово так же, как лицо одного человека чем-то напоминает вам лицо другого человека. Желательно, чтобы это было слово, которое пришло вам на ум первым, т.к. оно первым придет вам на ум и при воспоминании.
Теперь, образ значения нового слова необходимо связать с образом слова, похожего на него по звучанию, каким-либо динамичным взаимодействием. В воображении должна получиться сценка, в которой происходит какое-то действие между образами значения и схожего звучания. Очень важно, чтобы это не была статическая картинка, чтобы обязательно было какое-то движение, жизнь, иначе для вашей памяти этот образ-сценка будет все равно, что разведчик в камуфляже, притаившийся в густых зарослях, она его потом просто не найдет.
В дальнейшем, при повторной встрече с упомянутым новым словом, вам необходимо стараться восстанавливать его звучание и значение, опираясь на установленный "крючок". При этом сознание будет выдергивать из памяти с помощью "крючка" тот механический отпечаток нового слова, который формируется вашей психикой независимо от вашего сознания, и который является вашим внутренним источником знания этого слова. Чем чаще вам будет удаваться докопаться с помощью "крючка" до этого механического отпечатка, тем он будет становиться сильнее и доступнее, и может стать настолько очевидным, что "крючок" больше не понадобиться. Это и будет являться состоянием полного "освоения" данного слова. Оно станет для вас родным.
Техника "крючков" происходит из приемов мнемоники. Сейчас можно встретить книжки с мнемоническими связками, подобранными под иностранные слова. Но обратите внимание на то, что мнемоническая связка не является знанием слова, это лишь его запись через другие средства, позволяющая восстанавливать значение и звучание. Такое запоминание подразумевает последующую необходимость расшифровки смысла и звучания до тех пор, пока слово все-таки не "освоится" вами, благодаря частому повторению в разных контекстах. При этом вырабатывается совершенно иное, «родное» восприятие этого слова, а мнемосвязка становится ненужной, и сама собой отпадает.
Минусом таких книг с готовыми связками является то, что мнемосвязки собственного сочинения запоминаются гораздо легче, чем чужие, и потом, в подборке мнемосвязки, соответствующей звучанию слова почти на 100%, нет особого смысла, т.к. это временная конструкция, и ее смысл лишь в том, чтобы вытягивать из памяти естественно сложившееся восприятие нового слова, а для этого достаточно легкой зацепки, на создание которой уходит гораздо меньше усилий, и она не так сильно оттягивает внимание от естественно сложившегося восприятия. 100% мнемоническое кодирование оправдано лишь в тех случаях, когда вам необходимо быстрое поверхностное запоминание каких-то слов и выражений для того, чтобы произнести их через какое-то время. При этом вы мало чем будете отличаться от попугая или магнитофона, но сможете воспроизводить запись в произвольном порядке.
Пример установки «крючка» при запоминании нового слова.
Допустим, я изучаю французский язык, и мне встречается новое слово «abimee» в фразе «Ma valise est abimee».
В словаре я нахожу значение слова «abimee», являющегося формой глагола «abimer»: портить, разрушать, выводить из строя, избить, намять бока, изувечить, низвергнуть в пропасть, разорять, губить, ругать, поносить.
Вся фраза имеет значение «Мой чемодан поврежден».
Первое, что мне пришло в голову, когда я услышал слово «abimee», было русское выражение «обними меня». У вас могла возникнуть другая ассоциация. Именно ее вы и должны брать за отправную точку, так как именно эта ассоциация с высокой степенью вероятности появится у вас в следующий раз, когда вы вновь встретитесь с этим словом. Это увеличивает ваши шансы найти при следующей встрече со словом «abimee» установленный вами в своем воображении «крючок», с помощью которого вы сможете «вытянуть» наружу значение этого слова. Я не знаю, какая ассоциация возникла у вас, поэтому продолжу развитие своей.
Когда я представил себе фразу «обними меня», я увидел себя или кого-то с распростертыми объятиями по направлению к другому человеку, который подходит, и начинает обнимать.
Далее я начинаю подмешивать в эту ситуацию значение нового слова. Этот другой человек обнимает меня так сильно, что я начинаю разрушаться. Он мнет мне бока, ругает, поносит, я пытаюсь что-то сказать, но получается лишь то, что я ему уже сказал, но в искаженной форме, так как он меня сильно сжимает. У меня получается произнести только «абиме», что соответствует звучанию нового слова. Оно начинается с «а», так как мне больно, и я кричу. Половина букв в фразе «обними меня» выпало.
Возможно, в какой-то момент я превращаюсь в чемодан, который этот человек продолжает портить и выводить из строя. Это связывает новое слово с фразой, в которой я его встретил. Он избивает этот чемодан, пытаясь изувечить, чтобы раскрыть его и разорить. Когда он погубил этот чемодан окончательно, он низверг его в пропасть, так как он ни на что уже не годный.
Я смотрю на растерзанный чемодан на дне пропасти и произношу: «Ma valise est abimee».
История немного странная, но это делает ее более запоминающейся.
Вся история пронизана действием: человек меня сжимает, разрушает, я превращаюсь в чемодан, он разоряет этот чемодан и низвергает в пропасть. Это очень важно, т.к. вспомнить сценку с происходящими в ней событиями легче. Вспомнить статическую сценку так же тяжело, как и удержаться на неподвижном велосипеде.
Когда я встречусь со словом «abimee» вновь, у меня появится ассоциация «обними меня», и так как я сочинял эту историю из того, что мне первым приходило в голову, эта же ситуация развернется в моем воображении вновь, как струйка воды, текущая по оставленному ранее следу. Я вспомню значение этого слова и постараюсь вспомнить его произношение. Если что-то не получится, я постараюсь восстановить первичные образы и ощущения, усиливая след, по которому потечет струйка припоминания в следующий раз, и так до тех пор, пока слово не станет для меня «родным», и его значение и произношение не будут вспоминаться мгновенно и непринужденно без использования каких-либо крючков и сценок.
Не следует заниматься повторением слова до изнеможения, это ничего не даст. Между повторениями должны быть нарастающие промежутки времени, т.е. первое повторение после первичного запоминания можно сделать через несколько минут, затем через пару часов, пару дней, пару недель и пару месяцев.
Процесс запоминания очень тонок. Создав образ, обращайтесь с ним очень аккуратно и деликатно, стараясь не разрушить его. При вспоминании постарайтесь восстановить созданный образ, а не создать новый, т.к. восстановленный образ гораздо сильнее и долговечнее вновь создаваемого.
О важности догадки и допущений в языке.
Когда вы достигаете уровня свободного владения языком, это не означает, что вам больше не приходится догадываться о значении услышанного или увиденного. Совсем наоборот, ваш багаж языковых знаний становится достаточным для того, чтобы догадка происходила спонтанно и незаметно для вас, создавая иллюзию отчетливого и полноценного понимания воспринимаемой информации. Ваш мозг автоматически достраивает недостающие куски и предоставляет необходимо достаточный для вас смысл слов и выражений. Так, например, если кто-то говорит не совсем членораздельно, а в основном люди так и говорят, вы, обычно, это не замечаете. Ваш мозг догадывается, на что это похоже, и предоставляет вашему сознанию хранящуюся у него полноценную копию. Это можно заметить, например, когда вы что-то не расслышали, но спустя некоторое время сказанное проясняется – ваш мозг нашел, на что это похоже, и предоставил имеющуюся у него копию. Иногда мозг ошибается, и вы отчетливо слышите совсем не то, что человек произнес. Также, вы, например, очень часто воспринимаете информацию, которая вам понятна, но если спросить у вас, что именно это означает, вы обнаружите, что не можете ответить на этот вопрос. У вас есть некоторая догадка, к какой области это может относиться, но так как это не является для вас чем-то жизненно важным, вы удовлетворяетесь догадкой, принимая ее за достаточное для вас знание.
При изучении языка не нужно бояться применять догадку и предположения о значении каких-либо слов и выражений. Останавливайтесь на минимально-допустимой для вас детализации. Не старайтесь докопаться до сути того, что вам не нужно – это будет вас сильно тормозить на пути к свободному владению языком. Зачем вам знать, например, что именно означают названия сотен растений и животных? В большинстве случаев достаточно знать, что слово означает какое-то растение или какое-то животное. Если вы хотите быстро овладеть языком, то старайтесь расти не вглубь, а вширь. Поверьте, что вы от этого больше выиграете, чем потеряете. Как минимум, вы сэкономите кучу своего личного времени. Не устраивайте себе очередную среднеобразовательную школу, не впихивайте в себя энциклопедические знания, большую часть которых вы довольно скоро забудете. Хотя, если вы хотите быть ходячей энциклопедией, то никто ничего против вас не имеет.
Чем сильнее вы будете при изучении языка использовать догадку и полагаться на интуицию, тем быстрее и успешнее вы будете его изучать. Отнеситесь к этому как к игре. Вы будете вознаграждены тем, что интуиция со временем станет работать на вас уже без вашего вмешательства.
Почему невозможно изучить иностранный язык быстро?
Скорость изучения языка зависит от того, какой смысл вы в это вкладываете. Если речь идет о том, чтобы освоить курс из 100 слов и 10 выражений, то это можно сделать даже за пару дней. Но с таким арсеналом вы не сможете ни свободно читать, ни свободно говорить, ни понимать то, что вам отвечают.
Количество слов и выражений, необходимых для свободного владения, действительно очень велико. А ваши возможности осваивать новый языковой материал весьма скромны.
Надо заметить, что изучать новые иностранные слова и выражения не то же самое, что изучать историю, математику или какой-либо другой предмет на родном языке. Новые знания, получаемые на родном языке, обычно имеют логическую структуру, т.е. новая информация плотно взаимосвязана с информацией, которую вы уже знаете. Звучание новых слов и выражений нового языка практически никак не связано с тем, что вы уже знаете, и вам просто не к чему их привязать. В такой ситуации ваша психика расходует гораздо больше сил и энергии на их освоение.
Между нашими ментальными и физическими способностями можно провести аналогию. Допустим, я полагаю, что могу отжаться от пола 10000 раз. Я исхожу из того, что процесс отжимания это просто сгибание и разгибание локтевого сустава, и ничто не помешает мне сделать это столько раз, сколько я захочу. На практике мне удается это сделать всего пару десятков раз, что наводит меня на мысль, что в мышечной ткани происходят какие-то процессы, которые приводят к ее утомляемости, и блокируют ее дальнейшее функционирование. То же происходит и с ментальными способностями. Теоретически я полагаю, что запомню за день 1000 новых фраз и выражений с такой же легкостью, как запоминаю 1 новое слово. На практике, после десятка новых слов голова явно отказывается удерживать новые слова и начинает забывать предыдущие.
В дополнение к ограничениям на запоминание новой информации накладывается необходимость периодически повторять уже пройденные слова и выражения, что еще больше уменьшает наш дневной лимит на продвижение вперед. В результате, учитывая огромное количество слов и выражений, которые необходимо освоить для свободного владения языком, срок изучения языка растягивается на довольно значительное время, в зависимости от интенсивности наших занятий. При низкой интенсивности можно вообще никогда не достичь этого состояния.
для любителей первоисточников полная методика Уминкачать в раздаче строго файл "Умин. Иностранный - легко и с удовольствием.pdf" - т.к. он без ошибок в тексте!
автор x_phantom Очень важные аспекты изучения языка по этой методике: 1. Подготовьте заранее необходимые материалы для изучения языка. Каждое занятие должно содержать в себе только собственно изучение языка. Подготовку материалов для изучения необходимо отделять от ежедневных занятий. Лучше всего подготовьте на несколько месяцев вперед все материалы, так чтобы во время ежедневных занятий не тратить время и силы на муторную и не интересную проработку материалов. Тщательно продумайте занятия. Ничто не должно вас отвлекать от процесса изучения. Никаких неудобств не должно быть. Материалы должны быть структурированы таким образом, чтобы было очень легко и удобно в них разбираться и не было путаницы. 2. Необходимо уединение. Дело в том, что на первых порах вы будете только слушать, но потом придется говорить. Я не могу это делать при посторонних. Кстати поэтому я и забросил изучение языка, нет у меня возможности уединиться, следовательно нет настроя на изучение. Если вы не такой чувствительный и можете заниматься в любой обстановке, то я за вас очень рад. 3. Не пропускайте ни одного занятия. Лучше пожертвовать некоторыми своими желаниями, чем пропустить занятие. Из этого следует, что очень важно оптимизировать время занятий так, чтобы вы всё успевали. Сами занятия не такие и долгие, чтобы не находить для них времени. Вопрос лишь в том, чтобы они не пересекались с неотложными делами. 4. Крайне внимательно прочитайте методику. Книга небольшая, но в ней очень много мелочей которые важно помнить. Советую периодически её перечитывать.
"выжимка" методики УМИН (первого уровня 1-3 этапов) в аналитической обработке SamuelSmirnov.
Сделал для начала более "говорящие" названия приемов, для моего(!) удобства.
Работа с аудиоматериалами (Все приемы для одного аудиоматериала (куска диалога, текста, книги) проводятся последовательно.) Сл (Л1) – прослушивание незнакомого материала (4-5 раз) до того момента, когда начнут различаться отдельные фразы, слова и звуки. СлТа(Л2) – прослушивание материала с прослеживанием его по тексту английскому. Пр(Л3) – «перевод» материала на русский. Выяснение смысла текста. СлТр(Л4) – прослушивание материала с прослеживанием его по тексту на русском. СлПо(Л5= «Л1») – прослушивание материала с попыткой понять. Материал уже знаком (Л1-Л4) СлТаГ1(Л6) – проговаривание материала вслед за диктором с прослеживанием текста на английском СлГ1(Л7) – проговаривание материала вслед за диктором без текста ТаГ(Л8) – проговаривание материала(текста) без прослушивания. Материал уже проговорен и прослушан (Л1-Л7) СлТаГ2(Л9) – проговаривание материала (текста) с прослушиванием ДО диктора. СлГ3(Л10) – произнесение слов и фраз в промежутках между словами диктора с записью своей речи. ПОВТОРЕНИЕ диктора. СлГ4(Л11)-проговаривание(с записью) слов и фраз в промежутках, но ДО диктора, т.е. то, что он произнесет после вас. Р(Л12) – проговаривание фраз из материала в реальных (или смоделированных) ситуациях.
Работа с книгой ЧА(К1) – чтение адаптированных книг ЧТр(К2) – чтение неадаптированной литературы с текстом на русском языке «под рукой» с повторением новых слов ЧТр1(К3) – чтение литературы с текстом на русском без повторения новых слов. ЧХ(К4) – чтение художественной литературы без перевода «под рукой».
Работа с грамматикой, фонетикой Это уже не приемы, а, скорее, «советы». Фн(С1) – прочтение фонетических правил ГрКу(С2) – быстрое прочтение КУРСА грамматики без запоминания (ознакомление) ГрСп(С3) – использование курса грамматики как справочного пособия ТрГр(С4) – тренировка с использовании стандартных форм и структур ГрУч(С5) – обстоятельное выяснение грамматических правил с помощью хорошего учебника ГрУп(С6) – выполнение упражнений с ключами
Попытался "на ходу" переработать под работу с диалогами, как с более живым материалом.
Программа первого уровня – работа с аудиоматериалами. (На основе диалогов, а не лингафонного курса, но по сути не важно)
Этап Приемы Срок 1 Сл-СлТа-Пр-СлТр-СлПо 2-3 недели 2 Этап1+СлТаГ1-СлГ1-ТаГ-СлТаГ2 2-3 недели 3 Этапы1,2+СлГ3-СлГ4 1-2 недели 4 Этапы1,2,3+Р 1-2 недели
Разбиваем диалог (или кусок 7-10 минут) на 7 частей. (А, Б,В, Г,Д,Е,Ж) (При этом прослушиваем и отмечаем в тексте(???) эти куски по условно «одной минуте». (Комментарий: т.е. получается фактически, что один раз мы все таки слушаем с текстом сразу!) Занятие 1: А(Сл 3-5 раз) Занятие 2: А(Сл 1-2 раза, СлТа 3-5 раз) Б(Сл 3-5 раз) А-Пр (Перевести-понять) Занятие 3: А(Сл, СлТа, СлТр 2-3 раза) Б(Сл, СлТа) В(Сл) Б-Пр Занятие 4: А(Сл, СлТа, СлТр, СлПо) Б(Сл, СлТа,СлТр) В(Сл, СлТа)Г(Сл) В-Пр Занятие 5: Б(Сл, СлТа, СлТр, СлПо) В(Сл, СлТа,СлТр) Г(Сл, СлТа)Д(Сл) Г-Пр Занятие 6: В(Сл, СлТа, СлТр, СлПо) Г(Сл, СлТа,СлТр) Д(Сл, СлТа)Е(Сл) Д-Пр Занятие 7: Г(Сл, СлТа, СлТр, СлПо) Д(Сл, СлТа,СлТр) Е(Сл, СлТа)Ж(Сл) Разбиваем следующий кусок или диалог (7-10 минут) на куски З, И, К, Л и т.д Занятие 8: Не совсем понятно по тексту, то ли мы продолжаем цепочку Д-Е-Ж-З, то ли начинаем новую З-И-К-Л («бросив» при этом Д, Е и Ж.) Судя по словам «освоению этих участков», получается все таки второй вариант, т.е. первый блок мы до конца не доводим . Разбиваем первый блок на полчасти: А1,А2,А3, Б1,Б2, Б3 и т.д. Занятие 9: цепочка З-И-К (Сл, СлТа, СлТр) как во втором занятии. А1 (СлТа, СлПо, СлТаГ1) Занятие 10: А1 (СлГ1) А2 (СлТаГ1, СлГ1) Ж-З-И-К Занятие 11: А1(СлГ1, ТаГ, СлТаГ2) А2(СлТаГ1, СлГ1) А3(СлТа, СлПо, СлТаГ1) З-И-К-Л Занятие 12: А2(СлГ1, ТаГ, СлТаГ2) А3(СлТаГ1, СлГ1) Б1(СлТа, СлПо, СлТаГ1) И-К-Л-М И т.д. по цепочкам до занятия 22
ИТОГ (для меня): сложноватая система для "обычного обывателя". необходимо отслеживать, что сейчас читать с англ текстом, а что с русским, что только слушать. В общем, как уже отмечено выше, слишком часто смотреть в методичку - теряя на это время и отвлекаясь от самого изучения. Нужно упрощать!!!
...5. Приемы, применяемые на занятиях
Л - Приемы работы с лингафонным курсом. Л1 - прослушивание незнакомого текста без книги в течение 5-10 минут. .... без книги, без предварительного прочтения прослушиваемого текста. .... Постепенно, повторяя прослушивание одних и тех же уроков, вы отчетливо услышите отдельные фразы, слова и звуки - это и будет вашим первым важным результатом в изучении языка. Первое занятие можно целиком посвятить Л1 - прослушать начальную часть лингафонного курса (5-10 мин) два-три раза подряд. Л2 - прослушивание текста с прослеживанием его по книге. Л2 применяется по отношению к тексту, который вы уже два - три раза прослушали перед этим без книги и научились слышать, т.е. различать отдельные, пока, конечно, незнакомые слова и фразы. Применяя Л2, вы одновременно слышите текст и видите его в книге. Тем самым уточняется и закрепляется слуховое выделение отдельных фраз, слов и звуков. Некоторым людям может показаться странным, а возможно, и трудным - слушать текст, не понимая его смысла. Однако на самом деле приемы Л1 и Л2 очень важны, и их нужно хорошо освоить на начальной стадии изучения языка. Применяя их, вы концентрируете свое внимание на восприятии звукового ряда, вы приучаете себя воспринимать звучание иностранной речи, ваш слуховой аппарат начинает формировать звуковые образы языка, которые лягут в основу его дальнейшего естественного усвоения. Л3 - выяснение смысла прослушанного текста ....... Подчеркнем еще раз, что выяснять смысл текста, т.е. использовать ЛЗ для некоторого отрывка текста, нужно после того, как этот текст проработан с помощью Л1 и Л2. Л4 - прослушивание текста, смысл которого выяснен с помощью Л3 с прослеживанием его перевода на родной язык. Применяя Л4 вы не только вслушиваетесь в звучание иностранной речи, но и стараетесь воспринимать ее значение. Л5 - прослушивание текста, смысл которого выяснен с помощью Л3 без прослеживания его перевода и книги с лингафонным курсом. Применяя Л5, вы воспринимаете звучание конкретных слов, смысл которых вы уже знаете. Таким образом, этот прием по форме совпадает с Л1 но отличается от него по содержанию. В Л5 основной акцент по сравнению с Л1 переносится с восприятия звуковой основы речи на понимание смысла звучащих фраз. Л6 - проговаривание текста вслед за диктором с использованием книги. Этот прием является одним из важнейших. Для успешного его выполнения необходимо, чтобы речь первых уроков лингафонного курса была достаточно медленной и четкой и чтобы в этих уроках использовались простые фразы. Почти все лингафонные курсы, предназначенные для начинающих, удовлетворяют этому требованию. Возможно, что, начав выполнять Л6, вы не сможете сразу же успешно проговаривать весь текст подряд. Тогда начните с отдельных простейших фраз. Сосредоточьте внимание на них и повторяйте только эти отдельные выбранные фразы, пропуская другие, более трудные. После 2-3 повторений вы начнете выбранные фразы повторять легко. Тогда переходите к другим фразам, которые вы вначале пропустили и не повторяли. Таким образом вы быстро освоите Л6 для первого участка текста. Дальше дело пойдет быстрее. Л7 - проговаривание прослушиваемого текста вслед за диктором без книги. Этот прием несколько труднее, чем Л6, но после того, как вы успешно освоите Л6 для некоторого участка текста, он будет легко пройден и с помощью Л7. Л8 - проговаривание отрывка текста, изученного с помощью Л7, по книге с максимально возможным для вас соблюдением звучания речи и интонаций лингафонного курса, но без его параллельного прослушивания.
После того, как вы многократно проработали текст, используя приемы от Л1 до Л7, он почти наверняка "зазвучит" и "заговорит" в вашей голове, т. е. звуковые и моторные образы, соответствующие данному тексту, будут сформированы. Поэтому Л8 не представит для вас особых трудностей. Л9 - проговаривание знакомого текста с использованием книги и с прослушиванием лингафонного курса, но с опережением диктора. ......... Его освоение будет способствовать автоматизации навыков произношения и восприятия иностранной речи. Л10 - Произнесение слов и фраз иностранного языка в промежутках между словами и фразами, произносимыми диктором, с записью вашей речи на магнитофон. Этот прием - вспомогательный и служит для самоконтроля правильности произношения. ........ Для выполнения Л10 проще всего использовать дополнительную запись лингафонного курса, которую не жалко стирать. . Л10 позволяет заметить и вовремя откорректировать возможные ошибки в произношении. Сравнивая свое произношение и произношение тех же звуков диктором, вы легко заметите различие в их звучании. Обратив внимание на это различие, вы сможете откорректировать ваше произношение в последующей работе над курсом. Применять Л10 нужно не часто, но систематически и весьма желательно даже на продвинутых стадиях знания языка. Л11 - это вариант Л10, в котором вы произносите слова и фразы не после диктора, а перед ним. При этом используется книга с текстом и отмеченными для произношения словами и фразами, которые вы должны произнести перед тем как их произнесет диктор. Л11 труднее, чем Л10 и используется на продвинутых стадиях изучения иностранного языка для постановки хорошего естественного произношения. Л12 - проигрывание и проговаривание запомнившихся фраз иностранного языка в реальных (или близких к реальным) ситуациях. Применяя описанные выше приемы метода УМИН, вы очень скоро достигнете стадии, когда фразы изучаемого лингафонного курса будут всплывать в сознании спонтанно в течение дня. Такое явление будет свидетельствовать о том, что вы достигли большого успеха в изучении языка. Это явление нужно использовать. Кроме того, можно способствовать более частому его появлению. Заканчивая обычное занятие, подумайте о той ситуации, в которой вы могли бы реально применить фразы из прослушанного текста. Например, в тексте встретились фразы взаимного знакомства. .............Сущность Л12 заключается в том, чтобы заранее представить себе возможные ситуации, приближающиеся к реальным, в которых вы можете использовать знакомые, "зазвучавшие" фразы, представить себе, что вы их произносите, а затем на следующий день действительно их произнести в представленной заранее ситуации.
Материалы трекера подходящие под изучение по методике УМИН по рекомендацииtyuusya Более подробный и понятный вариант методики УМИН изложенный Т.А. Байтукаловым (если отбросить дымовую завесу про НЛП
вот опиание с форума- Я слушаю A.J.Hoge's "Effortless English lessons" в течение 2-х месяцев, (до этого - грамматикa, словарный "запас" по тестам -"intermediate" , но двух слов не могла выдавить из себя). Хочу сказать стала намного уверенней и в понимании, и в "говорении", перестала задумываться о грамматике, в принципе, и в написании... Если с первого прослушивания не понятны все вышеупомянутые 90% , после пояснения их на английском и прослушивании еще пару-тройку раз - понимание 100%, без "напрягу" запоминаются новые слова и выражения (при повторении в различных временах и контекстах) кратко 7 правил (за перевод не пинайте ) 1. Stop studying English words. That's right, do not memorize words. Native speakers do not learn English by remembering single words. Native speakers learn phrases. Прекратите зубрить английские слова. Точнее говоря, не запоминайте отдельные слова. Носители языка не изучают английский запоминая отдельные слова. Носители языка учат фразами. 2. Stop studying grammar. Right now. Stop. Put away your grammar books and textbooks. You don't need them. Прекратите учить грамматику. Прямо сейчас. Остановитесь. Бросьте ваши учебники грамматики. Вам они не нужна 3. Listening, listening, listening. You must listen to UNDERSTANDABLE English. You must listen to English that is REAL and interesting. You must listen EVERYDAY. It's simple. That is the key to your English success. Stop studying grammar. Start listening every day. Listen everyday-- and your speaking will improve quickly. Listen everyday-- and you will feel relaxed and powerful. Listen everyday-- and you will speak English easily. Слушайте, слышите и услышите. Вы должны слушать до полного понимания английского. Вы должны слушать английские диалоги там чтобы они стали для вас реальными и интересными. Вы должны слушать их каждый день. Это просто. Это ключ к вашему успеху в английском. Прекратите изучению грамматики. Начинайте слушать каждый день. Слушайте ежедневно - и ваше говорение улучшится быстро. Слушайте ежедневно - и вы будете чувствовать себя спокойно и уверенно. Слушайте ежедневно - и вы будете говорить по-английски легко.
4.Learn deeply, speak easily. Each time you listen to a lesson, you are closer to instant understanding and automatic speaking. Repeat every lesson many times, even if it seems easy. Учитесь усердно, легче заговорите (тяжело в учении - легко в бою ). Каждый раз, когда вы слушаете урок, вы ближе к мгновенному пониманию и автоматического говорению. Повторяйте на каждом уроке много раз, даже если словая и фразы кажутся простыми.
5. How to learn grammar I call these "Point Of View Mini-Stories". They are the most powerful way to learn and use English grammar automatically. Use Point of View Stories for Automatic Grammar You must learn grammar by listening to real English. The best way is to listen to the same story... told in different times (points of view). Как учить грамматику. Я называю это "обзорные мини-рассказы". Они являются наиболее мощным средством для автоматического изучения и использования английской грамматики. Используйте обзорные мини-рассказы для автоматической грамматики. Вы должны учить грамматику, прислушиваясь к реальному английскому. Лучший способ услышать те же историю ... рассказать ее в разных временах (обзорные мини-рассказы).
6. To learn real English, you must listen to English that native speakers listen to. You must watch what they watch. You must read what they read. Listen only to real English!! Слушате только настоящий (из жизни) английский. (Don't just listen;Don't just answer;Copy pronunciation too). (Не только слушайте, не просто отвечайте - копируйте произношение тоже) No more robot English at schools. No more robot English from texts. Никакого бездушного английского как в школе. Никаких бездушных английских текстов
то же только в профиль от его канадского коллеги
Seven principles of input based language learning.
1) We learn languages by listening, not by speaking.
A new language has words and phrases that are strange to us. Before we can learn to speak the new language, we have to make these strange words and phrases familiar to us. All learning consists of creating new patterns in our brain. Language learning is no different. We have to listen to the language in order to form these new patterns in our brain. We cannot generate these new patterns from within. They must come from an external source, the native speaker. The greater our interest in the native speaker, or what he or she has to say, the better we can learn a new language.
2) Language learning is a gradual, morphing and unpredictable process.
It takes time to form these new patterns in our brains. The process is not linear, nor is it a step by step process. It is random and unpredictable. Therefore it is pointless to test students on what has been taught. As more and more new patterns are layered onto our brains, the language gradually becomes clearer and clearer. Some new words and patterns resist our efforts to learn them, until suddenly they just click in.
3) Meaning is easier to learn than grammar.
Words, phrases and meaning are easier to learn than grammar. The reason is that new words and phrases can be associated with concepts we already have. Often grammatical rules in a new language are different from the patterns that we are using for our first language. Even if these new rules are explained, they are difficult to remember or apply, because our established patterns interfere. That is why it is easier to focus on meaning, and listening, and gradually let the language penetrate our brains.
4) When we read, we are also listening and speaking.
Reading is a powerful way to learn languages. When we read in a foreign language we vocalize. We are, in fact, speaking the sounds of the words, and listening to ourselves. We have the added advantage of seeing a visual form of the words, which helps us remember them.
5) Listening prepares us for reading.
As we listen, we gradually get a better and better sense for the sounds and rhythms of the new language. This helps us when we read, and, as pointed out above, when we listen to ourselves read. As beginner and intermediate learners, we should use the same texts for our listening and reading, and avoid doing the one without the other.
6) Learning to notice, and noticing to learn.
The brain learns a lot on its own, naturally, without us noticing. But for some aspects of the language, and often some of the most basic aspects, we need to help the brain to notice. Error correction, including noticing one's own errors, grammar explanations, word and phrase review, focusing on certain phrases while listening, highlighting certain words and phrases in texts, tagging or labeling certain words and phrases, are all ways to help us notice aspects of the language that are hard to remember. Noticing is best done while listening and reading. Deliberate noticing, divorced from listening and reading, should be a minor component of language learning. It is useful in making us more attentive to the language, but does not help us learn as effectively as listening and reading.
7) When we speak we should focus on listening and noticing.
We should start speaking when we feel we have something to say, and want to speak, and not before. It is best to avoid artificial classroom activities like role playing or other situations that involve speaking with non-native speakers. The reason is that speaking is an excellent opportunity to listen and notice how the native speaker uses the language, and to notice the gaps in our own use of the language.
взято из интересной раздачи по развитию аудирования новостей Good News, Bad News
• Try to relax when you listen. (• Постарайтесь расслабиться, когда вы слушаете. )
• When you are listening for the main points of a story, try to listen for the gist, not every word. (• Когда вы слушаете основные моменты истории, попробуйте прислушаться к сути, а не к каждому слову.) • Don't focus on a word you don't know. You may understand it later in the story if you keep on listening. (• Не сосредотачивайте внимание на незнакомом слове. Вы можете понять его позже в истории, если вы продолжите слушать.)
• Don't be afraid to guess if you are unsure of something; we often have to guess when listening in everyday situations. (• Не бойтесь угадывать, если вы не уверены в чем-то, мы часто догадаваемся, слушая в повседневных ситуациях.)
• Don't expect to understand everything after one or two listenings. Each time you hear the story you will understand a little bit more.(• Не ждите, что все поймете через одно или два прослушивания. Каждый раз, когда вы услышите рассказ, вы поймете немного больше. )
• Don 't confuse "Iistening ability" with "remembering." We often understand something in our own language that we can't remember after a short time. (• Не надо смешивать способность "аудирования" со способностью "вспоминать". Мы часто понимаем что-либо в нашем родном языке то, что мы не можем вспомнить через некоторое время.)
• Don't look at the Extra Practice section before doing the listening exercises. Your listening skills will improve faster, and the lessons will be more interesting if you wait. (• Не заглядывайте в раздел дополнительная практика (если точнее, не заглядывайте в тексты раньше времени! ), прежде чем начнете прослушивания урока. Ваше умение слушать улучшится быстрее, и уроки будут более интересными, если вы подождете (сначала несколько раз прослушайте, а потом уже слушайте с опорой на текст.)
• After listening to the stories, talk about them and share your reactions. (• После прослушивания рассказов, говорите вслух о них и поделитесь вашими впечатлениями.)
• Don't be afraid to make mistakes. Participate in discussions and listen to your classmates' ideas. (• Не бойтесь делать ошибки. Участвуйте в обсуждениях и слушайте впечатления (мысли) своих одноклассников. )
• Listen to the news outside of class. Try to use the skills you learn in class. (• Слушайте новостные аудиоуроки вне класса. Попробуйте использовать навыки, которые вы получите в классе.)
Для жителей трекера которые прошли курс AJ Hoge или имеют базовые знания английского настоятельно рекомендую подкаст EnglishPod.com для наработки живой лексики и аудирования - это один из самых лучших, которые я слышал подкастов. Подробности под спойлером
: слегка скорректированное мной описание от pussy_ - диалоги используют реальную, повседневную жизнь и ситуации; - речь четкая и при этом достаточно быстрая (т.е. слушателя не приучают к восприятию медленной речи как во многих подкастах где легко можно вслушиваться в каждое слово и мысленно искать ему перевод в голове). Это правильно. например, многие американцы говорят не просто быстро, а ОЧЕНЬ быстро). - каждое слово или фраза (идиома) разбираются досконально т.е. если даже слово не было знакомо слушателю, то через его подробное описание диктором простыми словами оно становится понятным. Поэтому нет нужды лезть в словарь и слово (фраза) слово лучше запоминается. - при разборе диалогов акцент делается на фразы, а не на отдельные слова. Это наиболее правильно и эффективно при изучении языка (зачастую, человек знает каждое слово по отдельности, но почему-то не может составить из них предложение. Когда же заучиваешь фразами, то все гораздо проще - предложение строится из 1-3 фраз, а не 5-10 слов, которые надо расположить в правильном порядке). - приятные эмоциональные голоса профессиональных артистов хорошо имитирующих региональные акценты и специфическую дикцию персонажей диалогов, и имхо ненавязчивый подход к изложению материала.
Новое!!! Для пояснения вопросов беспереводного владения иностранным языком рекомендую методику - Аверина Е.Д. Иностранный язык за 200 часов (система работы для самообучения)
Задача, которую ставит перед Вами книга Аверина Е.Д. Иностранный язык за 200 часов - сформировать у Вас с первого занятия беспереводное владение иностранным языком. Термин «беспереводное владение», конечно, условен, так как нормальное владение языком всегда беспереводно. Этот термин приходится употреблять для того, чтобы подчеркнуть отличие данного метода от некоторых других. Идея автора так систематизировать еденицы языка чтобы ограничить забывание, и обеспечить мгновенное воспроизведение. Таким образом язык перестает быть иностранным и человек не переводит, а думает на нем. Предлагаемая в книге система работы над языком - результат двадцатипятилетнего педагогического и научного эксперимента. Она содержит большое число оригинальных приемов, описанных автором в научных публикациях, мало доступных широкому читателю. Она не имеет аналога в отечественной и зарубежной методической литературе, она основана на использовании системного подхода и направлена на выработку у обучаемого навыков саморегуляции, способствующих быстрому овладению языком.
оригинал MP3 курса к книге "Говорим по-американски" Виталий Левенталь с диалогами Диалоги (матрицу) можно сделать самому с помощью крайне простой в работе программы mp3DirectCut (бесплатная) http://mpesch3.de1.cc/mp3dc.html#dwn - режет mp3 без перекодировки просто замечательно. Бесплатный толковый словарь wordweb En-EN http://wordweb.info/free/ помогает научиться контекстно понимать слова. Для любителей заучивать слова рекомендую прекрасную бесплатную программу Lexiconer (там есть возможность самому из книги скопировать текст и создать в 2 клика свой словарь с автоматическим переводом большинства слов на русский и именно его целевым образом выучить а потом спокойно почитать книгу не залезая в словари. Сайт программы со словарями http://lexiconer.narod.ru/ + там есть возможность обмена словарями и уже сейчас там нашел очень хорошие подборки словарей на разных языках. Бесплатные аудиокниги на английском постоянно начитываемые носителями http://librivox.org/list-translated-pages-russian/ (прошу не удалять ссылку модера т.к. это некоммерческий сайт) вживую найтивов слушать можно через очень удобный интернет радиоприемникhttp://en.mystic-news.com/free_software/radio-english.zip там нужно только после запуска программы выбрать язык вещания English, далее Radio (TV там никакое) и нужную станцию (очень удобно т.к. нет необходимости искать ссылки на радиоканалы все уже зашито в удобном минималистическом интерфейсе). Из радиостанций однозначно хороши радиопостановками и утренними детскими программами ВВС 7 и ВВС 4. Из американских можете попытаться послушать знаменитое Free Talk Live Radio (там интересные сюжеты и интервью, но очень быстрая речь )
1. при открытии программы тыкаете на американский флаг (English) 2. выбираете раздел радио 3. далее в открывшемся списке выбираете интересубщую вас программу (на пример знаменитое Free talk live radio) и наслаждайтесь
ВАЖНО ПОСМОТРИТЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО РЕКОМЕНДАЦИИ и ПРИЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ПОД СПОЙЛЕРОМ
1 вариантпорекомендациям ZLS 1. Слушать без опоры на текст 10-20-30-XX раз. Все зависит от Ваших текущих навыков и знаний. Слушать как песню, пока не привыкните к мелодике. Смысл понимать не обязательно. 2. Слушать синхронно с опорой на английский текст (синхронно с текстом) 10-20-30-XX раз. Смысл понимать не обязательно. 3. Слушать первое предложение 5-10-20 раз без опоры на текст и с опорой на английский текст. 4. Пытаться имитировать говорящего носителя, соблюдать паузы, ударения и интонацию, выделять фразовое ударение и синтагмы (фонетические группы объединяющие фонетические слова с законченной мыслю в единый поток). Произносить нормальным комнатным голосом, чтобы связки работали. НЕ ШЕПОТОМ!!!! 5. Повторить с каждым предложением. 6. Разобрать все слова, грамматические конструкции и понять смысл. Русский перевод в помощь. 7. Отработать беглое чтение всего упражнения, с пониманием всех слов, грамматических конструкций и смысла. Не торопясь. Если что-то не получается, необходимо слушать произношение носителя в трудном месте. 8. Проговаривание упражнения (или его части) с отрывом глаз от текста. Прочитать и «взять» в голову предложение или его часть (если длинное). Осознать, визуализировать (представить образ). Отвести глаза от текста и проговорить. Если приходится подглядывать, то тренировать до произнесения без подглядывания. Сделать акцент на удержании смысла (в образах), а не на механическом повторения слов. ВАЖНО! 9. Чтение синхронно с диктором. Лучше в наушниках или еще лучше в ушах с микрофоном, чтобы слышать себя не только внутренним голосом. Обращать внимание на соблюдения интонации, ритма и паузации. Если читать не успеваете, возвращайтесь к пункту 7. 10. Работа без текста!!!!!! Повторять по предложениям за диктором. С паузами. Прослушать предложение или его часть (если длинное). Остановить запись. Проговорить вслух!!! 11. Тоже без текста!!!! Диктор читает без остановки, за ним надо успевать проговаривать с отставанием на 2-3 слова. ВАЖНОЕ ПОЯСНЕНИЕ. Это комплекс не для тренировки памяти, а для тренировки мгновенного опознания слов, словосочетаний и смыслов. Если на начальном этапе работы в результате выполнения упражнения текст запоминается, это нормально. ВРЕДНО ставить перед собой задачу выучить текст наизусть. Смысл упражнения не в выучивании текста, а в выработке навыка мгновенного опознания слышимого текста. По мере продвижения, часть шагов можно будет пропускать. Затем выполняете упражнения письменно от руки на бумаге. В упражнениях, дополнительно пытаться по смыслу заменять слова (местоимения/глаголы/прилагательные/наречия) на слова пройденные на предыдущих уроках. Если есть непонятные грамматические конструкции, то использовать грамматический справочник. Каждый следующий урок начинаете с повтора предыдущего, выбирая шаги, которые по Вашему мнению Вы хотели бы потренировать дополнительно. В конце текущего можно просто послушать несколько раз следующий без опоры на текст (если есть время и желание). Самое главное получать удовольствие от процесса или вовремя останавливаться, не накапливая негатива. Дополнительно, с 5 - 20 или другого урока, нужно начать проходить какой-либо не сильно навороченный фонетический курс. 10-15 мин в день будет достаточно. В день у Вас должно уходить на занятие минимум 1.5 - 2 часа. Если укладывайтесь в меньшее время, можно слушать подкасты BBC или посмотреть мультик Мази или еще что. Не ставьте целью все понимать, просто слушайте. Заниматься лучше кусками по 15-30 мин, пока сохраняется концентрация внимания. Если мысли начали "уплывать" нужен перерыв. В общем все индивидуально, сами подгоните под себя поработав и получив опыт. По мере приобретения опыта можно переходить на подкасты с реальной скорость нативной речи, отрабатывая их по выше приведенной схеме. По окончании курса нужно вплотную будет заняться чтением, набором лексики и расширением словарного запаса. Можно начать смотреть молодежный сериал EXTR@ - Удачи!
2 вариант: для имеющих уровень Elementary и выше автор Отвар Цикуты 1. Effortless English - каждый день минимум два раза (в моем случае это утром и вечером). говорю минимум два, хотя в действительности стараюсь 3 раза, за исключением может пары дней. 2. слушать: любые доступные подкасты, разумеется, включая канадских парней из china232 Fun English Lessons и доктора Джеффа (Dr. Jeff McQuillan) English as a Second Language и не менее двух часов в день (не всегда подряд, но дневной total стараюсь себе обеспечить). Кстати, оговорюсь - выходные я посвящаю listening всецело и слушаю в среднем до 5 часов. 4. письменное общение. у месть есть возможность регулярно общаться с англоязычными и я этим пользуюсь. плюс эту возможность я теперь использую для пополнения словарного запаса. ну то есть, в процессе общения вылезает с десяток незнакомых слов, пойдешь в словарик, найдешь слово, найдешь синонимы - вот тебе и дневная доза в 25-30 слов. и вроде как бы не напрягает. 5. живое общение. вышла на эту составляющую сравнительно недавно и намереваюсь ей в будущем посвятить до половины моего времени (отведенного под английский вообще). тут, сами понимаете, сталкиваюсь со всем спектром проблем, свойственных среднестатическому русскому вплоть до "все забыла", "ничего не поняла, не могли бы повторить еще раз", "как-как вы сказали?" etc. плюс, например, у меня объективные затруднения вызывает быстрое формулирование вопросительных предложений. + вещи, которые я не делаю каждый день, но делаю с регулярностью в 2-3 раза в неделю в разных сочетаниях: - читаю англоязычные блоги (да - да, граждане, замечательный источник живого языка. Конечно, придется закрывать глаза на откровенно безграмотные пассажи - все как в русской блогосфере в последнее время тусую на перцехилтоне. забавно и не напрягает причем разброс чаяний америкосов не оставит равнодушными: от скоропостижной смерти собачки тамошней селебрити до треволнений по поводу легитимации однополых браков. Вобщем будете в тренде, как говорится - просто читаю. с недавних пор вот подсела на ужастики, которые упоминал Хоуг (кто - то приводил ссылки в параллельных ветках). Легкоусвояемая лексика плюс намеки на юмор - вобщем то, что нужно для небольшого релакса далеко не отходя от английского:) - уже упоминаемый мною Сван и кембриджиские учебники по collocations (грамматику сейчас почитаю довольно пассивно и в такой схеме.. например проработаешь тему со структурой as/though и юзаешь ее активно в общении, пока не отложится). ну просто попытка заставить эту самую грамматику работать - таки. - отличная вещь: сериалы. не мыльные оперы, конечно, а ситкомы. Могу рекомендовать BigBang Theory. помимо того, что это ужасно смешно, это, ко всему прочему, еще и отличный источник житейского английского (там, правда, довольно много спец.терминологии, связанной с заглавной темой ситкома - но она не в счет:) - попытки работать над произношением, но это пока не приоритет для меня, поэтому стараюсь принять себя такую как есть, до кончиков волос русскую, но все-таки говорящую на английском (пускай даже с русским husky accent - со слов одного доброго англичанина:)) Резюме: за последние три месяца сдела сокрушительный прорыв в английском. появилась какая-то внутренняя уверенность. я сейчас на том уровне языка, на котором сроду не была со времен среднеобразовательной школы (а начала я заниматься именно там). как я уже говорила, в письменном английском меня могут принимать за американку, британку - но никогда за русскую А над spoken English - сами понимаете, работать и работать. В этом, собственно, и вижу свою главную задачу Такие дела, как говаривал один из героев Курта Воннегута Буду рада, если кому-то будет интересно это читать Да. И не спрашивайте где взять время на все это это исключительно вопрос личностной мотивации
продолжение Добросовестно и методично занимаюсь с первого уровня эффортлесса. хотя, как тут многие выше говорили, для меня тоже нет ни одного незнакомого слова. но ежели я правильно уяснила наставления нашего веселого друга Эйджея, то главная фича в его курсе: концентрация на 'говорении' с целью выработки некоторого автоматизма. нет смысла требовать и ожидать от него чего-либо еще. В моем случае, выработалась некоторая диверсификация источников английского по типу приобретаемого навыка (причем, я считаю это весьма правильным и органичным). Например: 1. эй-джей - беглость речи (если повезет ). Опять же не рассматриваю как серьезный источник пополнения лексикона. 2. подкасты - пресловутый listening и частично вокабулярий (еслии чувствую, что недобираю - то можно почитать перед сном 3. speaking. тут отдельная тема. когда обладаешь в целом довольно пристойным лексиконом (ну скажем, позволяющим говорить на большинство тем без желания залезть в словарь), то на каком-то этапе понимаешь, что конечный смысл - не механически набираться слов как таковых (кстати, я изначально предпочитаю учить collocations), а задача - суметь активизировать это самый вокабулярий. то есть научится пользоваться всем этим добром properly. В противном случае - это всего лишь хлам. Ладно, не хлам, но просто пассивный пласт неких абстрактных знаний, который не делает смысла. 4. writing. Считаю, что этой части тоже нужно отдавать должно количество времени. скайп, аська, чаты, что угодно. Условие - на другом конце провода образованный англоговорящий, способный обращаться со своим родным языком правильно. подростковые that sucks, neat и ive never had sum1 IM me out of nowher не канают, ну или вставляют только на первых порах восторга от общения с иностранцем )) Тут тоже есть забавный момент. На каком то этапе ты настолько становишься виртуозным в исполнении written English (все-таки на письме мысли выразить как-то легче), что собеседники начинают принимать тебя за резидента Северной Каролины или что-то в этом роде. Казалось бы, отличный знак, но настроение , определенно, портится от того что в жизни you sound like a mule. Печальная история Вобщем, что хотелось сказать всем этим постом. Не прыгайте туда-сюда по курсам, выработайте приемлемый формат обучения и постарайтесь им наслаждаться. Усилия обязаны себя оправдать. P/S для девочек Иногда бывает здорово влюбиться в англоговорящего Желание говорить любимому человеку все, что хочется (а не только, то что случайно отложилось в памяти с уроков английского в 7 классе) - отличный мотив для прогресса ) Ладно, ладно, just kidding Всем удач:)
продолжение Добрый день коллега давал ссылку на мои откровения по поводу метода это все верно. правда я за это время добавила пару элементов плюс усилила listening. на самом деле, верно говорят, что халявы не бывает. хотите результатов - надо реально работать. пока рот не пересохнет (это к слову о говорении ) Xочу сделать пару признаний, которые возможно простимулируют заинтересованных я верю, что как бы не выстроили свою личную стратегию обучения, необходимы определенные ступени в этой стратегии (участки, этапы, если хотите), которые позволют сделать серьезный прорыв на качественно новый уровень (не в терминологии beginner-intermediate - advanced), а в ощущении изучаемого языка. Что это значит: есть ваша методика: вы ее придумали сами, как оптимальную для себя, либо воприняли предложенную кем-то. Она несет определенную нагрузку, даже если и высокую, то равномерно распределенную. То, что надо: систематичность. Здорово. Но! Я верю, что жизненно нужны отдельные участки обучения : неделя, две, несущие реально сокрушительную для вашего интеллекта нагрузку). Такой качественный проброс преследует двоякую цель: во-первых, непосредственно сам прогресс как таковой (вы по-прежнему двигаетесь вперед, но теперь с элементов вызова самому себе), а в-вторых и самых важных - элемент промежуточной мотивации! Вот это по-настоящему важно! Основной результат - владение языком - хорош, но далек, нужны промежуточные результаты. Вобщем, ни для кого это не секрет. Об этом написано много. Вопрос в другом. Кто и как этого достигает. Я расскажу как делала это я. Во-первых, пару оговорок. я, действительно верю, что изучение языка ( с целью овладения им, и не с целью размусоливания в течение 10 лет, чтобы потом промямлить: нууу....средний такой у меня уровень )) требует определенных жертв. Не могу говорить за мужчин, но нас, женщн, это не пугает, потому как мы жертвуем каждый день ради красоты )) Поэтому я с энтузиазмом отдалась этому заданию . Во-вторых, я верю, что язык познается через уши. Опять же. Женщинам это должно быть не трудно, потому что мы любим ушами )). А серьезно: слушать, слушать и слушать. Много слушать. Слушать больше английского, чем родного языка (тут вылезает временной элемент - но эту проблему каждый должен решить сам. Универсальных советов нет. Я пожертвовала отпуском.). Полностью отказалась от телевизора и от музыки. И немножко от друзей и семьи. Не навсегда, конечно, но для того, чтобы обеспечить себе качественный скачок о котором я говорила выше. По существу, почти монашеское уединение. Кстати, сродни погружению в англоязычную среду о которых многие говорят как о залоге успеха (или одном из элементов его). Теперь о самой методе. Исходя из двух посылок, обозначенных выше, мне было предписано уединиться с английским с целью пропитывания им как родным. Сказано -сделано. 1. Материал. Я слушала подкасты (включая уроки Хога) Разные. много. И по многу раз. Тут нужно самомотивироваться кто как умеет ибо слушать одно и то же (даже если оно очень интересное) это реально сложно. Кто хочет - пусть слушает аудиокниги или аудиокурсы. Я делала ставку на реальный разговорный американский английский. 2. Дневной моцион. Внимание. Сейчас к вопросу об уединении Я слушала в среднем 8 -10 часов в день. начиная с 8 утра, засыпая с английским в ушах в районе часа ночи. Для сравнения - в этот промежуток времения родной речи я слышала от силы час в день. Естественно, есть перерывы, но они небольшие. Материал комбинируется: речь быстрая - медленная, информация: уже ранее прослушанная - новая. Я слушала через телефон, так вот у меня дважды за день зарядка полностью садилась. 3. Общее время. Я посвятила такому хардкору 3 недели. Кстати, я еще много читала. Читала детские новеллы, рекомендованные Хогом. В среднем - одна новелла в день (это где-то тридцать вордовских страниц). Но. Именно после этого я слушаю FTL легко и удовольствием. Я вижу результат. Сейчас я прежнем режиме: читаю, пишу, слушаю и говорю приблизительно равных пропорциях. Ну, если быть честной, слушаю по привычке чуть больше. Английская речь, даже быстрая и сильно редуцированная меня больше не напрягает. Через пару месяцев я повторю этот прием Кто со мной? отвар цикуты
продолжение привет, друзья:) какие успехи в языке? я в процессе подготовки (самостоятельной) к сдаче TOEFL если не брать в расчет фокус на экзамен, то еще делаю следующее: по -прежнему много слушаю (Free Talk Radio , Common Sense and Hardcore History by Dan Carlinhttp://www.dancarlin.com/disp.php?page=hharchive - это ранее здесь упомянуто не было, поэтому рекомендую продвинутым слушателям Интересен тем, что ведущий Dan Carlin имеет очень быстрый темп речи, при этом речь сама по себе очень "цветастая", насыщенная (что выдает в нем бывшего журналиста) - много интересных оборотов, устойчивых выражений, да и вообще приятно слушать. Когда есть настроение - делаю одно из тех упражнений (кажется, синхронисты его юзают) - повторять, то что слышишь, вслед за ведущим. с его же скоростью (чуть оставая) и интонациями. отлично на мой взгляд ставит произношение. speaking of which, по прежнему специально и отдельно посвящаю определенное время произношению, для чего использую mastering your american accent (yep, i prefer this one ), который считаю одним из лучших фон.курсов (имхо). много читаю (не специально в целом, подготовка к toefl требует). много пишу (длинные е-мейлы) - тож не специально (в силу работы ). вобщем, по прежнему каждый день с английским:)
методика Замяткина методика обучения Замяткина (в моей выжимке )
Это мой конспект для тех кому лень читать книгу Замяткина Н.Ф. "ВАС НЕВОЗМОЖНО НАУЧИТЬ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ" (9/10 от объема книги треп на различные темы 168 страниц) 1. Желание учить язык. Воля и самодисциплина . Минимизация русскоязычного окружения (отказ от просмотра ТВ, радио, книг, не компенсировать их излишним общением на русском ) т.е. создание искусственного информационного голода для активизации мозга в направлении изучения английского за неимением других источников развлечений 2. Многократное прослушивание диалога по 3 часа ежедневно 10 -15 дней для различения всех фонем диалога (первые 3-4 диалога проходят дольше, далее уже когда мозг адаптируется идет легче по 5-7 дней на диалог). Критерий оценки перехода к следующему диалогу - когда поймете, что дальнейшего прогресса нет, что Вы выработали всю жилу, так сказать. Но в любом случае не меньше 3-4 дней. Первые 5 диалогов значительно дольше. не пытайся переводить на этапе слушания, перевод начнется только на этапе прослушивания дикторов с одновременным слежением за текстом 3. Прослушивание + чтение - выработка ассоциации слово "одежда" - звук "спрятанный под одеждой". 4. Громкое многократное проговаривание диалогов вслух после полного запоминания диалога с разбивкой на элементарные фонетические составляющие с иммитацией произношения Главное правильная интонация языка!
Краткий алгоритм для программистов: слушание -> слышание-> анализ -> подражание
После прохождения всех 25 -30 диалогов читать их подряд полностью в течение 1-2 месяцев.
Не должно быть перемешивания английского и русского языков ни в наушниках, ни в диалогах, ни в книгах! Далее переход к массированному чтению интересных по сюжету книг без зависания на отдельных второстепенных словах (минимизация использования словаря в частности для перевода прилагательных)
На у далее переход к просмотру видео, радио. После расширения лексического запаса следующий этап спонтанное говорение. Т.е. как бы создается избыточное информационного языковое давление вовнутрь нас и как следствие возникает активная потребность в спонтанной речи на английском (подробности ниже).
Борьба с сонливостью - слушать диалоги в движении
Грамматика языка, а не язык из грамматики (аналогично говорит AJ Hoge) правильные языковые конструкции сам войдут в наш лексикон из диалогов, книг и кино. Изучение грамматики только на этапе чтения книг и выше.
Рассеянное внимание методы борьбы - повтор диалогов - чтение интересных книг и диалогов много раз вставка из форума Маленькое наблюдение из личного опыта. Когда слушаешь текст, ловишь себя на том, что постоянно отвлекаешься и уже не слушаешь. Я нашла такой способ... Надо сделать вид, что это ты сам говоришь: чуть заметно шевелить губами и языком в такт тексту (т.е. если слышим "О", делаем вид, что произносим "О", если слышим "Р", делаем вид, что рычим). Движения совсем незаметные, но начинает работать обратная связь. Мозг всегда, как правило, любит себя послушать, а мы ему подсунем текст из матрицы. Пусть слушает, и наслаждается своим красноречием! )))
1. В начале прослушивания (в абсолютной тишине) пытаюсь сконцентрировать своё внимание - ведь я ещё ничего не слышу, и имитировать собственно нечего. 2. Ближе к середине прослушивания начинаю "про себя" (изредка шевеля губами, языком и т.д.) но не произнося ни звука, повторять за дикторами сугубо те отрезки, которые четко расслышал, и "замолкать" что бы услышать остальное. 3. В конце прослушивания, получается как-то само собой "бубнить себе под нос", но тоже не постоянно, а как бы делая паузы для проверки, что я в прошлый раз действительно услышал то, что надо. 4. Когда весь диалог прослушан, и четко слышен, я его слушаю дополнительно, ещё два-три дня (для дополнительной проверки). По дороге на работу и с работы, когда проезжают машины - создают шум, но и в этот момент я его попрежнему слышу чётко, тут приходит понимание, что дальше слушать толку нет. На этом этапе обычно получается говорить "про себя" одновременно с дикторами, или услышав начало фразы - подхватить её и дальше бубнить в унисон с дикторами.
Подготовка к уроку 1. Растирание мышц лица и ушей 2. Растягивание губ - "лошадиная улыбка" 3. Круговые движения языка с оттягиванием губ и щек (похоже на удаление языком остатков пищи с наружной части десен) Общее время упражений 1-2 минуты 4.через каждые 20-30 минут после начала занятий проводить растирание мышц лица и ушей (массаж мочек ушей и надбровных дуг) - помогает бороться с усталостью и рассредоточенным вниманием
Правила чтения книг 1. Читать только интересные книги 2. Книги должны быть не менее 100- 200 страниц для создания контекстуального поля т.к. иначе сбивается "языковое дыхание" (или проще говоря за счет постояного повторения автором неизвествных слов (фраз) в различных комбинациях становится понятен их смысл -в коротком рассказе этого нет) 3. Вначале романа наиболее сложно читать из-за обилия оригинальной лексики автора (проще говоря словестный мусор), далее "лес" становится знатиельно реже (автор уже не фонтанирует новыми словами и выражениями) 4. Минимизация пользования словарем 5. При чтении полезно шевелить губами (как в детстве когда учились читать) 6. Читать много книг до 100 страниц в день (когда раскочегаритесь) 7. Повторное прочтение книг особенно вначале рекомендуется. 8. важный момент - читать то, что раньше НЕ читали ни на каком языке и сюжет неизвестен. Когда читаешь уже знакомую вещь ловишь себя на мысли, что понял содержимое только потому, что ВСПОМНИЛ это содержимое, т.к. раньше читал это по-русски. лексика набирается через чтение, а не через матрицу. Матрица - это стартер, только ЗАПУСКАЮЩИЙ двигатель изучения английского
Правила просмотра фильмов 1. При просмотре видео субтитры рекомендуется отключать (отвлекает от пониманияя диалогов) 2. Рекомендуются интересные фильмы с большим количеством диалогов (особенно научно-популярные с голосом за кадром) 3. Повторный просмотр особенно на начальном этапе рекомендуется (выше % понимания диалогов) 4. Смотрите сериалы - там гораздо больше контекста и выше плотность речи на единицу времени. Особенно в "комедиях ситуаций", таких как "Друзья", "Стар Трек" (Star Trek).
музыка и песни только стимулируют интерес к языку, но не дают нормально языковой практики тк. построение фраз и интонация их воспроизведения крайне далека от реальной (сильные искажения)
Думать на английском - откажитесь от мысленного перевода с русского на английский - учите готовые фразы (в Lingvo есть фразы примеры) - используйте толковый словарь на английском языке -старайтесь вспомнить фразу-картинку - ведите внутренный диалог на английском - общайтесь на живые темы
Точки перехода в некомфортное состояние при изучении английского - обязательны в процессе обучения и вызваны необходимостью обязательного ухода из комфортного уровня на новый уровень (т.е. когда в данном уровне все как от зубов отскакивает стоит наступить на себе на горло и перейти к новому некомфортному этапу "граблей") - от родного языка к матрице (диалогам) - от матрицы (диалогов) к массовому чтению - просмотр ТВ и кино - спонтанному говорению с носителями языка
Спонтанное говорение подготовка Матрица (диалоги) формируют новый языковый центр в мозге и, образно говоря, являются источником огня в который добавляются новые поленья - книги, фильмы, общение. Для создания избыточного языкового давления целесообразно использовать "погружение" в языковую среду. Ехать за рубеж не нужно достаточно на 2 недели перейти на "осаднеое положение" типа монастыря (жить на даче одному ) с абсолютным минимумом русского языка - окружение только англоязычное и по кругу: чтение -> кино -> радио -> чтение + внутренний монолог на английском Такое избыточное языковое давление создаст предпосылку к свободному говорению т.к. только часть того что мы имеем можем использовать проявляется при свободном говорении. Это как бы компенсация избыточного языкового давления на нас которая выразится в спонтанном говорении на английском.
далее из форума (не мое )... Возникло еще несколько вопросов. 1. При отборе звуковых материалов не страшно, если они будут прерываться (в каком-то логичном месте) и звучать не до конца? Очень трудно найти такое количество звуковых материалов именно того размера, что вы советуете. 2. Я отобрал 29 звуковых материалов. Каждый длиной 30-60 сек. Сделал из каждого цикл примерно по 18 минут. Получилось 29 файлов по 18 минут. Каким образом их теперь слушать? Подряд, от первого файла до последнего или по какой-то другой схеме? 3. Следует ли исключать из "матриц" диалоги, которые я полностью понимаю? 4. Вы пишите в книге, что нужно исключить фоновые звуки. А как насчет имитации звука из телефонной трубки, детских или старческих голосов при озвучивании диалогов? Такие эффекты могут присутствовать? Естественно, при условии, что текст читается носителями языка.
ответ: 1. логические разрывы нежелательны, но не "смертельны", так сказать, особенно если их небольшой процент. 2. сначала полностью отрабатывать 1-й. Когда он будет наслушан и НАЧИТАН, переходить ко 2-му и т.д.. 3. не следует, поскольку дело не просто в пассивном понимании, а в умении ГРОМКО и правильно проговаривать. 4. если после нескольких часов прослушивания какой-либо звук или спецэффект Вас не раздражает, то Вы получаете ответ на Ваш вопрос. Я рекомендую удалять звуки, ПОТЕНЦИАЛЬНО могущие вызывать дискомфорт. Детские и старческие голоса не являются спецэффектами, но равноправной частью языка.
Вообще указанная методика и соответственно ориентировочная схема занятий предназначена прежде всего для тех, кто только приступает к изучению языка, то есть учит с нуля. Соответственно и диалоги даются прежде всего для этого уровня. Однако, как показывает практика, очень многие из тех, кто уже когда-то учил язык, получают от занятий матричными диалогами также немалую пользу. Далеко не все, кто даже уже читал, легко и сразу могут воспринимать диалоги на слух, а из тех, кто все же может это делать, многие не умеют также легко и точно воспроизвести их самостоятельно. Основная цель работы с диалогами - это приобретение устойчивого навыка CЛЫШАНИЯ и точного ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ звуков и иных особенностей изучаемого языка, это и служит базой для дальнейшего успешного развития разговорных навыков.
Если Вы хорошо все слышите, очевидно, что Вам не требуется трех дней на прослушку, вполне вероятно, больших усилий от Вас потребует чтение текста вслух. И на этом этапе необходимо добиться МАКСИМАЛЬНО ТОЧНОГО воспроизведения речи дикторов, а для этого, конечно, Вам все равно придется возвращаться к прослушиванию - чередовать слушание с с чтением вслух.
Что касается диалогов разного уровня сложности, тут пока что личной практики у меня нет. Однако чисто логически, мне кажется, на матричном этапе нет большого смысла в разделении диалогов по степеням сложности, потому что основная цель матрицы - это, как я уже сказала, приобретение хорошего навыка слышания и воспроизведения звуков, интонаций, мелодики языка, и для этого даже легкие диалоги вполне годятся, а может даже и более годятся, чем сложные. Ну а лексику и грамматику, если какая-то база уже есть и материал диалогов кажется слишком легким, можно параллельно развивать и иными способами. Хотя все-таки лучше в самом начале, хотя бы во время работы над несколькими первыми диалогами, сконцентрироваться именно на них, естественно, пройдя их в более быстром темпе, чем если бы занимались языком с нуля. Так мне это представляется
Общие вопросы по работе с матричным методом.источник В: Сколько слушать диалоги? О: Диалог нужно слушать до тех пор, пока отчётливо не будут слышны все слова. Первые 3 диалога нужно прорабатывать по 2-3 недели каждый. Далее время прослушивания можно постепенно уменьшать до 3-5 дней. Без следования глазами по тексту нужно слушать 3-5 дней. Остальное - с "глазами в текст". В этот период происходит много интересных вещей в том числе и чрезвычайно важный процесс привязки звуковых образов к зрительным.
В: Можно ли заниматься не 3 часа подряд, а несколько раз по часу? О: Можно разбивать занятие в течение дня на несколько отрезков. Эти отрезки не должны быть меньше 20 минут.
В: Я слышу в диалоги одно, а в текстах по диалогу написано другое, это ошибка в тексте? О: Скорее всего вы страдаете фантомными звуками, старайтесь расслышать слово чётче, сделайте громкость погромче, к примеру, или потише. Когда будете начитывать, старайтесь найти золотую середину между тем, что слышите и тем, что написано. В: Можно ли при начитывании одного диалога, начинать слушать следующий в свободное время? О: Это делать нежелательно. В свободное время, например во время езды в транспорте, слушайте диалог, который начитываете. В: Какие книги лучше читать? О: Обычные бумажные книги - это наилучший вариант. Электронный вариант - это крайнее и нежелательное средство. В: Как часто можно пользоваться словарем при марафонском чтении? О: Чем реже вы пользуетесь словарём, тем лучше. Скорее всего, вы поймёте значение слова при дальнейшем чтении. Но если совсем уж ничего не понятно, то можно и подсмотреть.
В: Как долго нужно слушать диалог, следя за ним по тексту? О: До тех пор, пока вы не будете успевать за диктором и после этого несколько дней. В самом начале и до двух недель. В: Какие книги нужно читать во время марафонского чтения? О: Любые книги. Главное, чтобы они вам нравились. Не стоит читать короткие рассказы - чем больше книга, тем лучше.
В: Как долго нужно начитывать диалог? О: Диалог стоит начитывать до тех пор, пока вы не почувствуете, что свободно всё выговариваете. Слова, как бы сами льются из ваших уст.
В: Насколько громко нужно начитывать диалоги? О: Чем громче, тем лучше, но при этом не должна страдать интонация.
В: Надо ли свой голос записывать и прослушивать с целью сравнения с произношением носителей языка или достаточно того, что мы просто проговариваем стараясь им подражать? О: Записывать не нужно. Обычно свой собственный голос слышать странно и неприятно. Это не принесёт вам никакой пользы. В: Можно ли пройти только часть матрицы? О: Матрицу нужно проходить от начала до конца. 25-30 диалогов. Почему не 50 или 150? Потому что примерно с середины эффективность отработки диалогов начинает ощутимо снижаться и к концу матрицы работа с диалогами становится почти полностью неэффективной – этап набора диалогов закончен и надо переходить к начитыванию всей матрицы "по кругу". В: Нужно ли переводить диалоги перед прослушиванием? О: Переводить надо перед прослушиванием с "глазами в текст" или одновременно с таким прослушиванием. А кое-что само придёт к вам в голову во время прослушивания. В: Можно ли, работая с матрицей, параллельно смотреть фильмы на английском? Естественно не на первых диалогах. Или все-таки закончить с диалогами, а уж потом чтение и фильмы? О: Можно. Но не нужно мешать британскую матрицу с американскими фильмами и наоборот.
В: Есть ли разница, какую литературу читать, если изучаешь американский английский? Вот, например, Агата Кристи подойдет для чтения только изучающим британский или изучающим американский она тоже подходит? О: Разницы нет. В: Уже до дыр прослушал весь диалог, но в слове "ххх" мне упорно слышится "xyx". Уже даже и по словарю американскому (британскому) проверял – всё тоже самое. Что это? Фантом? О: Начитывайте и идите дальше... В: Я перешёл к марафонскому чтению книг, но читаю медленно из-за того, что непроизвольно проговариваю то, что читаю. Нужно ли как-то подавлять это проговаривание? О: Подавлять проговаривание не нужно - на этом этапе проговаривать необходимо. Конечно, это проговаривание негромкое и вообще не вслух, а проговаривание условно-горловое, "силуэт" проговаривания, так сказать. Скорость: скорость сама по себе, без того самого резонанса (в том числе и артикуляционного "эха") ничего не дает.
В: Как часто повторять матрицу на этапе марафонского чтения? О: Можно раз в неделю или в 3 дня, но не чаще, поскольку концентрация теперь на чтении.
В: Стоит ли после отработки 30-го диалога сделать из всех 30-ти диалогов один файл, где каждый диалог будет повторяться один раз, и прослушивать с первого диалога до последнего? Делать начитывание "по кругу" и слушать "по кругу". И заниматься таким прослушиванием в свободное от начитывания время (когда едешь в автобусе, например). Есть ли в этом смысл или это лишняя трата сил? О: Да, стоит. Я так делал. И слушал именно в транспорте.
В: Что делать, если после отработки матрицы и прочтения 3 тысяч страниц мне не с кем разговаривать на изучаемом языке? О: После вышеуказанных этапов вы, конечно же, можете делать все, что вам угодно. В том числе вы можете ходить на группы языковой практики, на так называемые "клубы" и т. д. Также вы можете пересказывать то, что вы прочитали или посмотрели, кому-нибудь, кто знает (даже и не идеально) язык. Платите этому человеку, чтобы он вас слушал. Таким человеком может быть школьный учитель иностранного языка, например, студент языкового вуза или какой-нибудь "миссионер", коих сейчас очень много.
В: В моей матрице ХХ диалогов, они построены по порядку сложности грамматики. Важна ли степень сложности грамматики (от простого к сложному) в прорабатываемой матрице? О: Желательно, что бы диалоги были "живые" и не бедные. Для начинающих изучать язык "с нуля" также нужно и возрастание сложности - от простого к более сложному. Для продолжающих это не имеет особого значения.
В: Можно ли использовать для начала диалоги с искусственно замедленной речью? О: Не стоит. Речь должна быть естественной. В: Можно ли мне слушать по-иностранному, а глядеть в русский перевод диалога? Это может быть полезным? О: Нет, так делать нельзя. В: Можно использовать только диалоги или монологи тоже? О: Диалоги лучше. Но если их нет, пойдут и монологи. В: Можно ли взять для матрицы аудиокнигу, репортаж, передачу новостей? О: Нежелательно, особенно репортажи и новости. Там много громоздких языковых конструкций, в реальной жизни так не говорят. Вы сильно усложните себе задачу. В: Я могу выделить только час в день на занятие языком (ну никак больше не получается). На наслушивание уйдет не 10 дней, а целых 30? И так далее? О: 30 дней обычно не уходит, это уж чересчур. Но точно сказать нельзя. Руководствуйтесь своими ощущениями.
В: Важно ли, мужчины или женщины читают диалоги? О: Не критично. В: Мне трудно повторять за диктором, у которого высота голоса сильно отличается от моего... О: Начитывайте своим голосом.
В: Очень сложно уловить интонацию дикторов, не могу и близко повторить, как они говорят. Что делать? О: Скорее всего, Вы просто мало слушали.
В: Как сконцентрировать внимание при прослушивании диалога? О: Способов несколько: 1. Массаж биологически активных точек. 2. Слушайте, пока не собьется внимание, делайте перерыв и опять слушайте. Сначала это может быть 4 повторения диалога с перерывом 20 сек. Потом больше. 3. Одновременное проговаривание с дикторами (но это несколько вне методики, особо не увлекайтесь). 4. Имитировать мимику говорящих (без голоса). 5. Убрать все, что может отвлекать, мешать. Можно слушать в тишине, с закрытыми глазами или приглушив свет. 6. Однообразная физическая работа или четки.
В: Что мне делать, если при наслушке диалога болят уши, а то и неприятные физические ощущения вплоть до тошноты? О: Причин может быть несколько: 1. Плохое качество наушников/слишком большая громкость. 2. Период адаптации в самом начале занятий. Через несколько дней обычно проходит. 3. Перетрудились, или болеете... 4. Слишком долго слушаете, пора начинать начитывать. 5. Или вам подсознательно не хочется заниматься одному и стоит записаться на курсы, где будет поддержка, соревнование и другие стимулы. Это нормально, такое бывает.
В: Какие наушники лучше использовать? О: Идеальный вариант - большие, удобные, отсекающие от вас внешние шумы.
В: Стоит ли стараться охватить в матрице все базовые слова и грамматику? О: Не нужно. Лексику и грамматику наберете на послематричном этапе.
В: А может, увеличить матрицу в три раза, и сократить время работы с каждым диалогом? О: Нет. Работа должна быть упорной, на качество, - тогда матрица принесет результат. Количеством здесь, к сожалению, не покроешь.
В: Стоит ли учить грамматику и правила, если надо сдавать тесты на знание теории? О: Да, в этом случае придется. В: Есть ли разница, читать книгу уже прочитанную на русском, или новую для меня? А фильм? О: Если книга любимая и знаете ее почти наизусть, вам могут мешать всплывающие в памяти русские фразы и обороты. С фильмами обычно такой проблемы не возникает.
В: Можно ли вообще отложить словарь и все книги читать без него? О: Попробуйте, но для новичка это очень экстремально. Как вариант можно использовать толковый словарь.
В: А если я учу язык не с нуля? Или смотрел много фильмов на языке, привык к его звучанию. Мне слушать меньше, чем обычно? О: Первые диалоги слушайте 2-3 недели, здесь лучше перестраховаться. Потом, если что, можно и сократить. Не забывайте, что просто разобрать все звуки мало! Обратный резонанс (желание говорить) приходит только с длительным наслушиванием.
В: Подходит ли мне матричный метод, если я больше визуал, чем аудиал? А музыкального слуха так и вовсе нет... О: Вы по-русски говорите? Понимаете то, что говорят вам? Если да - все в порядке, задатки у вас есть. А в процессе работы с матрицей они будут развиваться.
В: Применима ли матрица для экстренного изучения языка в сжатые сроки? О: Можно форсированно пройти все три этапа (матрица, чтение-фильмы, разговориться). Курсы вряд ли дадут лучший результат. А вообще-то "сжатые сроки" приведут к отложенным проблемам - трудноисправимые языковые трудности возникнут в будущем. Задайте себе вопрос, можно ли выносить и родить нормального ребенка в "сжатые сроки"... В: А если я хочу научиться только читать на языке? О: Тогда вы обратились не по адресу. Матричный подход предполагает полноценное овладение языком: чтением, говорением и слушанием. Учитесь читать по методу И. Франка.
В: При прослушивании с "глазами в текст" в сидячем положении появляется сонливость. Как с ней бороться? О: Бороться с ней надо ходьбой. Вы начинаете ходить, слушая диалог без текста. Уровень адреналина повышается - сонливость проходит. Вы вытаскиваете из кармана листок с текстом, присаживаетесь где-нибудь на скамеечке и следуете глазами по тексту до тех пор, пока сонливость не появляется опять. Тогда вы встаете, прячете текст в карман и, не снимая наушников, снова начинаете ходить, повышая адреналин в крови...
Вопросы по особым случаям изучения языков. В: Какие подводные камни при изучении иероглифических языков? О: В матрице будет вдвое больше диалогов (40-50). Марафонское чтение, увы, не годится - придется учить каждый иероглиф. Не забываем про параллельные тексты и фильмы с субтитрами. В: А при изучении тональных языков (вьетнамский)? О: Сделать особенный упор на наслушку и говорение. В: А при изучении славянского языка (украинский, польский) будут какие-то нюансы? О: Только одна проблема - он будет сильно мешаться с русским. Следует сократить контакты с русским до абсолютного минимума. В: Как выучить алфавит языка с фонетическим (слоговым) письмом? О: Выучится сам при слежении глазами и начитывании. Если совсем трудно, можно много раз прописывать каждый значок на бумаге и одновременно вслух его проговаривать. Обычно это очень хорошо помогает. В: Можно ли учить одновременно языки такой-то и такой-то? О: Вы это можете определить элементарно. Просто посмотрите, к каким языковым группам они относятся. Если к разным (например, романская и германская), можно. В: Мои два языка относятся к разным языковым группам. Итак, как лучше их чередовать? О: Как минимум, месяц - месяц.
В: Применим ли матричный метод для мертвых языков: древнегреческий, латынь, арамейский? А эсперанто? Эльфийский? О: Да, если найдете материалы для матрицы, начитанные с соблюдением фонетики этих языков. О носителях, конечно, речи уже не идет.
К сожелению, если вы старше 10-12 лет - то полностью от акцента вы не избавитесь (если кратко это психологическая заморочка на уровне подсознательного отказа от подражания взрослым в подростковом возрасте в качестве самоутверждения личности), просто можно добиться хорошей минимизации акцента за счет использования фонетических курсов. Если вы сторонник американского английского, то вам целесообразно сконцентрироваться на следующих курсах по фонетике Ann Cook American accent training Mastering the American Accent Accent Reduction Made Easy: Secrets to speaking Standard American English в качестве бонуса получите серьезное улучшение listening skills если интересует британский английский (я его не изучаю) вроде неплох Ship or Sheep? - An Intermediate Pronunciation Course для Intermediate level (исправлено после справедливого замечания zls) New Headway Pronunciation Course Get Rid of your Accent + в нагрузку многократно слушайте подкасты выбранного типа произношения и книгу Ускоренный курс английского языка. Система "Чайка Джонатан" . рекомендации zls Коль уж тут меня упомятули , то добавлю: Ship or Sheep? - An Intermediate Pronunciation Course для Intermediate level - это BrE RP (British English Received Pronunciation) BrE RP: Серия English Pronunciation in Use и т.д. AmE GA: Наберите в поиске по форуму accent или pronunciation и найдете все сами.
Вот пару советов с хабрахабр 0. для смартфонов с Android беспалатная программа CastBoxhttps://play.google.com/store/apps/details?id=com.podcast.podcasts&hl=ru для прослушивания подкастов (с радиостанций) - широкий выбор тем. Рекомендую 1. Анонимные чаты: omegle.com, chatroulette.com 2. Сайты помошники: kwiz.me, kimir.org 3. Подкастинг: eslpod.com, effortlessenglish.com, npr.podcast.com 4. Качаем фильмы/сериалы, затем субтитры к ним. Просматривать можно с замедлением в VLC плеере чтобы лучше переваривать. Еще рекомендую комик шоу, например Important Things with Demetri Martin — не пожалеете. 5. В скайпе ищем каких нибудь индусов со статусом SkypeMe и не стенсняясь знакомимся. 7. более 200 000 текстов английских поп группhttp://metodocallan.net/canzoni/ 8. Социальные сервисы ответов: answers.yahoo.com, vark.com 9. Социальные сети для изучения языка: http://www.sharedtalk.com livemocha.com, lingq.com, italki.com 10. Остальное: nytimes.com 11.http://lingup.pro/audio/search/ http://www.learnathome.ru/
матрица диалогов студентов кампуса (американский английский) по методике AJ HOGE если народ подкинет ссылку на хороший источник для нарезки матрицы сленга, то его тоже сделаю быстро т.к. сейчас нет качественного материала Кстати кто учит (преподает) английскому детей на трекере лежит моя оригинальная раздача английских песен с текстами для детей с ВВС 7 надеюсь она вам сильно поможет + контекстный англо-русский переводчик Translate It + известное радиошоу The Bob and Rob Show English Lessons PDF+MP3 (5 уроков) + English in 20 Minutes a Day (мр3 + PDF) матрица диалогов на основе сериала "Как я встретил вашу маму" (American english) Более 150 высококачественных flash игр с целью изучения английского Macmillan English Campus - Language games [2007] - образ в ISO Неофициальная дополнительная методика обучения к курсу Assimil. Автор - Олег Лиманский [2010] Speak Business English Like an American Learn the Idioms & Expressions You Need to Succeed Techniques and Principles in Language Teaching (Teaching Techniques in English as a Second Language) Beginner программа для начинающих изучать английский язык. не забываем нажать спасибо и оставить комментарий
Сейчас эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!