Македонский язык - материалы по истории языка и диалектологииЖанр: Филология
Языки: македонский, немецкий, французский, польский, болгарский
Формат: PDF
Качество: Отсканированные страницы
Описание: Материалы и исследования по истории и диалектологии македонского языка, а также библиография по македонистике.
Содержание:
Йорданъ Ивановъ.
Български старини изъ Македония. София, 1908. - 334 с.
Й. Иванов (1872-1947) - болгарский историк литературы, археолог, историк и фольклорист, один из лучших специалистов по истории болгарской средневековой литературы и культуры. В книге описываются древние письменные памятники, исследованные им во время путешествия по Македонии в 1906-1908 гг.
Mieczysław Małecki.
Dwie gwary Macedońskie (Suche i Wysoka w Soluńskiem). Cz. I. Teksty; Cz. II. Słownik. Kraków, 1934, 1936. - 106 + 140 с.
Два выпуска этой работы содержат диалектные тексты и диалектный словарь двух южномакедонских (солунских) говоров.
Leonhard Masing.
Zur sprachlichen Beurteilung der Macedonischen Slaven. I. Vertretung von tj und dj. St.Petersburg, 1890. - 112 с.
Докторская диссертация, посвященая рефлексам *tj и *dj в македонском языке.
Leonhard Masing.
Zur Laut- und Akzentlehre der Macedoslavischen dialekte. St.Petersburg, 1891. - 154 с.
Книга посвящена фонетике и акцентологии македонского языка. В первой части излагаются выводы докторской диссертации о развитии *tj и *dj в македонском сравнительно с сербскохорватскими диалектами. Вторая часть посвящена акцентологии македонских говоров (сравнительно с сербскими); выделяются две группы македонских говоров - западная и восточная, т.е. говоры со свободным и неподвижным ударением; рассматривается акцентуация отдельных слов и связанной речи.
André Mazon.
Documents contes et chansons Slaves de l’Albanie du Sud. Paris, 1936. - VII + 462 c.
"Документы, сказки и песни славян южной Албании". Книга содержит: предисловие (V-VII), введение (1-14), лингвистическое исследование (15-108), тексты (109-381), приложение (382-390), индекс (390-455), список литературы. Описываются говоры сел Бобошчица и Дреновени в южной Албании; основной материал книги составляют полевые записи автора.
André Vaillant, André Mazon.
L’évangéliaire de Kulakia un parler Slave du Bas-Vardar. Paris, 1938. - 362 с.
Исследование нижневардарского македонского говора села Кулакия на основе текста Евангелия, написанного на этом диалекте греческим письмом в середине XIX века. Текст евангелия передан в латинской транскрипции. Книга написана А.Вайаном, предисловие и введение А.Мазона. В лингвистическом очерке дается исчерпывающая характеристика фонетической и морфологической структуры нижневардарского говора, попутно затрагиваются важные общие вопросы, связанные с македонским языком, - характеристика македонских народных говоров и их отношение к сербскому и болгарскому языку, рефлексация праслав. *tj и *dj, судьба ятя, редукция и связанные с ней фонетические и акцентные процессы. Выделяются три группы македонских говоров - северные, центральные и южные. Во введении дается обзор македонской письменности на основе греческого письма, история Кулакийского евангелия и сведения о селе Кулакия, его населении и говоре.
К.П.Мисирковъ.
За македонцките работи. София, 1903. - 156 с.
Соображения о (будущем) македонском литературном языке - автор считает, что за основу литературного языка должены быть взяты центральномакедонские говоры.
Vatroslav Oblak.
Macedonische studien. Die slavischen Dialecte des sudlichen unc nordwestlichen Macedoniens. 1896. - 158 с.
Описание говоров солунских и дебарских македонских сел на основе собственных полевых записей автора. Особенно существенно подробное описание вокализма.
Преглед на македонските диjалекти. Подготовил д-р Марjан Марковиќ врз основа на трудовите на академик Божидар Видоески. Скопjе, [2007]. - 230 с. (eBook)
Текстовая часть электронного издания по македонской диалектологии, составленного на основе трудов академика Б.Видоеского.
Благой и Екатерина Шклифови.
Български диалектни текстове от Егейска Македония. София, 2003. - 288 с.
Научное издание диалектных текстов, записанных от носителей говоров Эгейской Македонии, переселившихся в Болгарию в конце XIX - первой половине XX века. Предисловие М.Китановой.
Димитър и Константин Миладинови.
Български народни песни, събрани от братя Миладинови. Загреб, 1861. - 547 с.
Братья Димитр и Константин Миладиновы родились в Македонии (г. Струга). Сборник народных песен (главным образом македонских), собранных братьями, занимает важнейшее место в истории болгарской и македонской фольклористики и культуры. Кроме песен, сборник содержит записи верований, обрядов, преданий, народных игр, а также загадок и пословиц из Струги и других районов Македонии, а также диалектный словарик.
БРАТЬЯ МИЛАДИНОВЫ В ИСТОРИИ БОЛГАРСКОЙ ФОЛЬКЛОРИСТИКИ
(Резюме)
В 1981 г. исполняется 120 лет со дня первого издания сборника „Болгарские народные песни", составленного братьями Димитром и Константином Миладиновыми (Загреб, 1861). Это большое событие в истории болгарской фольклористики и болгарской культуры. В середине прошлого века на протяжении только шести лет издается несколько замечательных сборников болгарских фольклорных произведений: „Болгарские песни из сборников Ю. И. Венелина, Н. Д. Катранова и других болгар" русского ученого П. Бессонова (Москва, 1855); „Указатель" Г. С. Раковского (Одесса, 1859); „Народные песни македонских болгар" босненского археолога и этнографа С. Верковича (Белград, 1860); „Памятники народного быта болгар" Л. Каравелова, 1861) и вышеупомянутый сборник Братьев Миладиновых. Эти сборники раскрывают перед научным миром фольклорное богатство болгарского народа, находившегося тогда под рабством. Среди них сборник Миладиновых занимает самое важное место.
Димитр (1810—1862) и Константин (1830—1862) Миладиновы родились в г. Струге, расположенном у красивого Охридского озера. Несмотря на то, что происходят из скромной семьи ремесленника, оба брата получают солидное образование. Димитр обучается сначала в греческой школе в Охриде, а потом в греческой гимназии в Янине. Получив хорошую подготовку для учителя-элиниста, он работает учителем до конца своей жизни в Охриде, Струге, Кукуше, Битоле, организуя везде школы, расширяя их программу и привлекая своими блестящими педагогическими способностями много учеников. Одновременно Димитр Миладинов ведет борьбу против элинизации болгарских школ, так как в городах, в которых учительствует, греческое влияние очень сильное. После падения Болгарии под турецким рабством (в конце XIV в.) болгарская церковь подчиняется греческой патриархии в Цариграде; устроившись в болгарской эпархии, высшее греческое духовенство проявляет сильные элинизаторские тенденции. В этом направлении действуют и греческие школы, в которых болгарская молодежь вынуждена обучаться из-за неимения хорошо организованных болгарских школ в начале XIV в. Несмотря на то, что вышел из греческих школ, Димитр Миладинов проявляет себя как болгарский патриот и всю свою жизнь работает для создания болгарских школ с преподаванием на болгарском языке.
Тот же путь проходит и его младший брат Константин. Он обучается у своего брата в Струге, Охриде и Кукуше, после чего Димитр посылает его закончить гимназию в Янине. Константин учительствует два года в с. Тырнове под Битолей; в 1849 г. он уезжает в Афины и заканчивает элинскую филологию в Афинском университете. Немного позже осуществляется его мечта продолжить свое образование в России — он проживает четыре года (1856— 1860) в Москве студентом славянской филологии в Московском университете. Однако скоро он разделяет трагическую судьбу своего брата Димитра, которого преследовало за его патриотическую деятельность греческое духовенство. Оклеветанного перед турецкой властью как русского агента Димитра арестовывают и увозят в Константинополь, где он и умирает при самых тяжелых условиях в константинопольской тюрьме (1862). Узнав об его аресте, Константин уезжает в Константинополь бороться за освобождение своего брата. Но и его настигает та же судьба — его арестовывают турки, и он умирает в той же тюрьме.
Просветительская деятельность и трагическая смерть обеспечивают двум братьям одно из первых мест в истории болгарского культурного движения и болгарской национально-освободительной борьбы XIX века. Но братья имеют и еще одну огромную заслугу — это проявляемый ими интерес к болгарскому народно-поэтическому творчеству; в результате этого интереса появляется замечательный сборник „Болгарские народные песни". Димитр и Константин Миладиновы осознают большое значение фольклора в национальном возрождении и прилагают неимоверные усилия собрать лучшие поэтические произведения, созданные в веках народным гением. Их деятельность в этом отношении является частью повышения интереса к фольклору среди болгарской интеллигенции в середине прошлого века в лице В. Априлова, И. Богорова, Н. Герова, Г.С. Раковского, П. Р. Славейкова и др.
Димитр первым начинает собирать фольклорные материалы. Побуждение к этому он получил от русского слависта проф. В. Григоровича, посетившего Охрид в 1845 г.; он встречается с Димитром Миладиновым, и они вместе едут в Стругу, где Григорович записывает одну „болгарску песму" у матери Миладиновых. Димитр обещает Григоровичу послать ему народные песни, что видно из его письма к нему от 25 февраля 1846 г.: „Мои старания для нашего болгарского языка и для болгарских народных песен согласно вашему поручению чрезвычайно большие". Начиная с этого момента Димитр, а позже и его младший брат Константин, принимаются собирать фольклорные материалы. Константин увозит подготовленный двумя братьями сборник в Москву с надеждой издать его в России. Он советуется с русскими учеными по расположению, материалов; его поощряют и тогдашние болгарские студенты в Москве Л. Каравелов, Р. Жинзифов, С. Филаретов, В. Попович и др., но он не находит издателя. Одной из помех является то, что материалы были записаны греческим алфавитом. Димитр продолжает посылать ему новые материалы. В 1960 г. Константин обращается письмом к Иосифу Штросмейеру, хорватскому эпископу в Дякове, убежденному приверженцу славянской взаимности. Штросмейер относится с большим сочувствием к судьбе порабощенного болгарского народа. Он отвечает благоприятно на письмо Константина, дает свое согласие издать сборник при одном только условии — чтобы песни были переписаны кириллицей: „Греки причинили вам, болгарам, довольно много бед и невзгод; поэтому откажись от их букв да обними славянские буквы". И действительно сборник выходит в Загребе в 1861 г.; он посвящен И. Штросмейеру.
Содержание сборника Братьев Миладиновых „Болгарские народные песни" очень богато. В нем помешено 665 песен в 23 559 стихах, группированных в 12 разделах (героические, гайдуцкие, мифические, любовные и т. д.); свадебные обычаи, верования, народные предания, описания детских игр, собственные народные имена, пословицы и гатанки. Из предисловия видно, что должно было войти 2000 редких слов и 11 йотированных песен, но в связи с нарастающим объемом издания они были отброшены.
Богатством и разнообразием материала, поэтическим чутьем двух братьев, успевших подобрать великолепные образцы болгарского фольклора, точностью записи сборник Братьев Миладиновых является самым большим завоеванием болгарской фольклористики в период Возрождения. Он получает высокую оценку еще своих современников; о нем восторженно отзываются Л. Каравелов, К. А. Шапкарев, Р. Жинзифов и др. Сборник встречается с большим интересом и иностранной наукой. Еще в 1863 г. русский ученый проф. И. Срезневский отмечает: „Уже теперь тем, что издано, видно, что болгары не только не отстали от других современных народов своими певческими способностями, но даже стоят выше многих других жизненной силой своей поэзии". Очень скоро части сборника переводят на чешский, русский и немецкий. Миладиновый сборник сыграл большую роль и в развитии новой болгарской литературы, так как его песни служат поэтическим образцом для величайших болгарских поэтов — Ивана Вазова, Пенчо Славейкова, Кирилла Христова, П. К. Яворова и др.
Ђорђе М. Пуљевски.
Речник од три jезика. С.Македонски, Арбански, Турски. Београд, 1875. - 174 с.
Македонско-албанско-турецкий словарик, составленный в форме вопросов и ответов.
Abecedar. Афины, 1925. - 40 с.
Ранний опыт македонского букваря на основе латиницы - букварь для македонских детей, изданный министерством просвещения Королевства Греции.
Прилог кон библиографиjата на македонскиот jазик (4 выпуска).
Аннотированная научная библиография работ по македонистике с конца XIX в. по 2006 г.
Другие материалы по македонскому языку:Horace G. Lunt.
Grammar of the Macedonian literary language. Skopje, 1952.
Victor Friedman.
Macedonian. 2001.
Круме Кепески.
Македонска граматика. Скопjе, 1946.
Б.Конески, К.Тошев. Македонски правопис со правописен речник. Скопjе, 1950.