Начать новую тему Ответить на тему
Статистика раздачи
Размер: 69.75 МБ | | Скачали: 157
Сидеров: 2  [0 байт/сек]    Личеров: 0  [0 байт/сек]
Пред. тема | След. тема 

Автор
Сообщение

Ответить с цитатой 

Книжная серия «Гримуар» / Коллекция «Гримуар»

13 томов


Год(ы) издания: 2015-2012
Жанр(ы): Современная зарубежная проза
Издательство: Энигма
Формат: FB2 / RTF
Серия «Гримуар» (Grimoire), или «Коллекция Гримуар» была открыта в 2004 году. Можно сказать, что в каком-то смысле она пришла на смену другой издательской серии, «Мандрагора», и отдельным внесерийным книгам схожей тематики. Также она частично продолжила концепцию, начатую в 2001 году в серии «Necronomicon» издательства Гудьял-Пресс, благодаря тому что часть материалов из закрытого издательства перешла в «Энигму». Таким образом сейчас серия «Гримуар» существует на стыке нескольких условных направлений — литература, отражающая эзотерический, алхимический, оккультный опыт (от писателей-адептов ордена Золотой Зари до представителей немецкого экспрессионизма и французского декаданса) в сочетании с традициями «черной», «макабрической» литературы, в частности в лице авторов, впоследствии повлиявших на Г.Ф. Лавкрафта. В ней выходят книги преимущественно европейских (немецких, французских и английских) писателей, появившиеся в основном в XIX — первой половине XX века.
Первой книгой серии летом 2004 года стал том Густава Майринка «Произведение в алом». С самого начала тома «Гримуаров» выходят довольно редко — так, в 2006 году вышло три, в 2008 и 2009 — по одной, в основном же — две книги в год. Такой график объясняется скорее всего небольшим штатом сотрудников издательства и той тщательностью, с которой они готовят свои книги.

Ведущий редактор коллекции — Владимир Крюков. Ведущий художник — Дмитрий Воронцов.
Из описания серии на сайте издательства писал(а):
Цитата:
ЛИТЕРАТУРА ФАНТАСТИЧЕСКОЙ РЕАЛЬНОСТИ. Герметическая традиция и восточный эзотеризм, христианская мистика и архаические культы, сакральная метафизика и экстатические ритуалы, античные мистерии и космогонические мифы, медитативные практики и оккультизм, а также инициатические наставления и доктринальная символика различных тайных обществ и орденов в магическом зеркале коллекции «ГРИМУАР».



#777Сад Аваллона

Год выпуска: 2006 г.
Автор: Артур Мейчен
Переводчик: см. Содержание
Составитель : Елена Пучкова
Жанр: Ужасы и мистика
Издательство: Энигма
ISBN: 5-94698-027-0
Серия: Коллекция "Гримуар"
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
Названием настоящего сборника избранных произведений английского писателя Артура Мейчена послужило первоначальное, рабочее, название романа "Холм грез", написанного в 1897 г. и опубликованного в 1907 г., а также орденское имя Avallaunius, данное писателю в 1889 г. при инициации в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари; наряду с романом, по отзывам рецензентов "самым декадентским произведением английской литературы", в состав книги вошли повести и рассказы разных лет, без которых никакая антология английской прозы XIX - XX вв. не может считаться полной. "Незримое здесь и взывает к тебе" - это изречение на алтаре полуразрушенной деревенской церкви, столь сильно поразившее воображение юного Мейчена, могло бы, наверное, стать эпиграфом ко всему его творчеству, в котором христианство тесно переплелось с кельтской традицией. Прекрасный знаток античной мифологии и средневековой мистики, всю свою жизнь посвятивший изучению оккультных наук, магии и друидических практик, А.Мейчен положил в основу своего творчества глубочайшую символику традиционного Знания, разобраться в которой читателю помогут обстоятельная вступительная статья и примечания. Впрочем, выдающийся литературный талант позволял писателю настолько естественно и органично "имплантировать" в свои произведения скрытые и явные аллюзии на герметические науки, что эти хоть и темные, но всегда интуитивно понятные намеки нисколько не мешают восприятию художественных достоинств его стилистически безупречной прозы. "В красоте этой книги есть что-то греховное, - писал в рецензии на роман "Холм грез" лорд А.Дуглас. - Она подобна странной орхидее, цвет которой болезненно-щемящ и отталкивающ одновременно, а аромат - непереносимо сладостен и едва не лишает сознания. Жестокость этой книги куда более дика, нежели самые жестокие из представленных в ней описаний... Она подобна ужасной литургии во славу боли, растравляющей самое себя, боли, положенной на музыку, каждая нота которой строго выверена: мелодия становится воистину непереносимой, ибо каждая фраза отточена до совершенства, а модуляции – непревзойденны".

Содержание:Антон Нестеров, Юрий Стефанов. Алхимическая тинктура Артура Мейчена (эссе)
Сияющая пирамида. ПовестиАртур Мейчен. Великий бог Пан (перевод А. Егазарова)
Артур Мейчен. Белые люди (перевод Е. Пучковой)
Артур Мейчен. Сокровенный свет (перевод Е. Пучковой)
Артур Мейчен. Великое возвращение (перевод Л. Кузнецовой)
Артур Мейчен. Красная рука (перевод В. Бернацкой)
[*]Артур Мейчен. Сияющая пирамида (перевод А. Егазарова)In convertendo. РассказыАртур Мейчен. Праздником осиянный (перевод А. Нестерова)
Артур Мейчен. In convertendo (перевод А. Нестерова)
Артур Мейчен. Язычество (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. Спагирический поиск Бероальда Космополита (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. Священник и цирюльник (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. Сокрытое чудо (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. Счастье и ужас (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. Странное происшествие с Эмили Вестон (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. Тайна Хайбери (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. Кэмпденское чудо (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. «Двойники» в преступном мире (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. Тайна Юстон-сквер (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. Клуб исчезнувших (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. Замечательная женщина (перевод Л. Володарской)
Артур Мейчен. Двойное возвращение (перевод О. Дудоладовой)
Артур Мейчен. 7б, Кони-Корт (перевод О. Дудоладовой)
Артур Мейчен. Розовый сад (перевод О. Дудоладовой)
Артур Мейчен. Цыгане (перевод О. Дудоладовой)
[*]Артур Мейчен. Макушка лета (перевод О. Дудоладовой)[*]Артур Мейчен. Холм грёз (Сад Аваллона) (перевод Е. Пучковой)
#777Тайная слава

авторский сборник

Год выпуска: 2007
Автор:Артур Мейчен
Переводчик: Валерия Ивановна Бернацкая
Составитель : Елена Пучкова
Жанр: Классическая проза, Магический реализм
Издательство: Энигма
ISBN: 978-5-94698-058-6
Серия: Коллекция "Гримуар"
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
«Где-то существует совершенно иной мир, и его язык именуется поэзией», — писал Артур Мейчен (1863–1947) в одном из последних эссе, словно формулируя свое творческое кредо, ибо все произведения этого английского писателя проникнуты неизбывной ностальгией по иной реальности, принципиально несовместимой с современной материалистической цивилизацией. Со всей очевидностью свидетельствуя о полярной противоположности этих двух миров, настоящий том, в который вошли никогда раньше не публиковавшиеся на русском языке (за исключением «Трех самозванцев») повести и романы, является логическим продолжением изданного ранее в коллекции «Гримуар» сборника избранных произведений писателя «Сад Аваллона». Сразу оговоримся, редакция ставила своей целью представить А. Мейчена прежде всего как писателя-адепта, с 1889 г. инициированного в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари, этим обстоятельством и продиктованы особенности данного состава, в основу которого положен отнюдь не хронологический принцип. Всегда черпавший вдохновение в традиционных кельтских культах, валлийских апокрифических преданиях и средневековой христианской мистике, А. Мейчен в своем творчестве столь последовательно воплощал герметическую орденскую символику Золотой Зари, что многих современников это приводило в недоумение, а «широкая читательская аудитория», шокированная странными произведениями, в которых слишком явственно слышны отголоски мрачных друидических ритуалов и проникнутых гностическим духом доктрин, считала их автора «непристойно мятежным». Впрочем, А. Мейчен, чье творчество являлось, по существу, тайным восстанием против современного мира, и не скрывал, что «вечный поиск неизведанного, изначально присущая человеку страсть, уводящая в бесконечность» заставляет его чувствовать себя в обществе «благоразумных» обывателей изгоем, одиноким странником, который «поднимает глаза к небу, напрягает зрение и вглядывается через океаны в поисках счастливых легендарных островов, в поисках Аваллона, где никогда не заходит солнце».

Содержание:[*]М. Ф. Шил. Артур Мейчен (эссе, перевод Н. Новичковой)

Артур Мейчен. Фрагмент жизни (повесть, перевод В. Бернацкой)
[*]Артур Мейчен. Ужас (повесть)

Артур Мейчен. Три самозванца (роман, перевод О. Рединой)
[*]Артур Мейчен. Тайная слава (роман, перевод Е. Пучковой)

[*]Елена Пучкова. Примечания
#777Дракула

Антология

Год выпуска: 2005
Автор: Брэм Стокер и др.
Переводчик: Владимир Борисович Микушевич, Татьяна Красавченко
Составитель : М. Одесский.
Жанр: История, Критика, Культурология, Литературоведение, Ужасы и Мистика
Издательство: Энигма
ISBN: 5-94698-038-8, 978-5-94698-038-8
Серия: Коллекция "Гримуар"
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.
Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Содержание:[*]М. Одесский. Явление вампира (статья)

Брэм Стокер. Гость Дракулы (рассказ, перевод Т. Красавченко)
[*]Брэм Стокер. Дракула (роман, перевод Т. Красавченко)

[*]Т. Красавченко. Примечания

Михаэль Бехайм. Дракул-Воевода (поэма, перевод В. Микушевича)
[*]Неизвестный автор. Сказание о Дракуле-воеводе (повесть)

В. Гопман. Носферату: судьба мифа (статья)
Ф. Морозова. Дракула и Стокер: двойной портрет в рамке мифа (статья)
[*]Р. Флореску и Р.Т. Макнелли. В поисках Дракулы (фрагменты из книги, перевод Т. Красавченко)
#777Леди в саване

Год выпуска: 2012 г.
Автор: Брэм Стокер
Переводчик: Наталия Михайловна Падалко
Составитель : М. Одесского и Т. Михайловой.
Жанр: Приключения
Издательство: Энигма
ISBN: 978-5-94698-081-4
Серия: Коллекция "Гримуар"
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
Вампир… Воскресший из древних легенд и сказаний, он стал поистине одним из знамений XIX в., и кем бы ни был легендарный Носферату, а свой след в истории он оставил: его зловещие стигматы — две маленькие, цвета запекшейся крови точки — нетрудно разглядеть на всех жизненно важных артериях современной цивилизации…
Издательство «Энигма» продолжает издание творческого наследия ирландского писателя Брэма Стокера и предлагает вниманию читателей никогда раньше не переводившийся на русский язык роман «Леди в саване» (1909), который весьма парадоксальным, «обманывающим горизонт читательского ожидания» образом развивает тему вампиризма, столь блистательно начатую автором в романе «Дракула» (1897).
Пространный научный аппарат книги, наряду со статьями отечественных филологов, исследующих не только фольклорные влияния и литературные источники, вдохновившие Б. Стокера на создание вампира, но и малоизвестные биографические данные, проливающие свет на сложный генезис сюжетных линий романа, включает в качестве приложения тщательно отобранные фрагменты работ известных зарубежных философов и литературоведов, посвященных оккультным тенденциям в поздневикторианской готической литературе. Редакция надеется, что «Пришествие вампира», в различных аспектах анализирующее «вампи-рический нарратив» как в творчестве Б. Стокера, так и в произведениях современных ему художников-прерафаэлитов и поэтов-символистов конца XIX в., послужит своеобразным теоретическим мостиком между «Дракулой» (Энигма, 2005) и «Леди в саване». Ибо, как метко заметил Р. Роббинс, автор вступления к английскому изданию романа: «„Леди в саване“ — это роман об уровнях интерпретации, где ничто не есть то, чем кажется, и где читатель, как и персонажи, постоянно рискует неправильно истолковать ситуацию, в которую автор помещает нас».

Содержание:М. Одесский. Возвращение Вампира, или Тайна гробницы в Синегории (статья)
Т. Михайлова. Абрахам Стокер: лаборатория вампиризма (статья)
Брэм Стокер. Леди в саване (роман, перевод Н. Падалко)
ПРИШЕСТВИЕ ВАМПИРАЛоис Дроумер. Cекс, смерть и экстаз: акт греха (эссе, перевод Н. Чехонадской)
Хюн Джун Ли. «Слились навеки»: желание, субъективность и угроза отвержения в «Кармилле» Шеридана Ле Фаню (эссе, перевод Н. Чехонадской)
[*]Раду Флореску. Что значит имя: Дракула или Влад Прокалыватель? (эссе, перевод Т. Михайловой-Смирновой)
#777Имени нет

Год выпуска: 2006 г.
Автор: Ж. Барбе д'Оревильи
Переводчик: Марианна Юрьевна Кожевникова, Екатерина Львовна Кожевникова
Жанр: Классическая проза
Издательство: Энигма
ISBN: 5-94698-047-5
Серия: Гримуар
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
"Воинствующая церковь не имела паладина более ревностного, чем этот тамплиер пера, чья дерзновенная критика есть постоянный крестовый поход... Кажется, французский язык еще никогда не восходил до столь надменной парадоксальности. Это слияние грубости с изысканностью, насилия с деликатностью, горечи с утонченностью напоминает те колдовские напитки, которые изготовлялись из цветов и змеиного яда, из крови тигрицы и дикого меда". Эти слова П. де Сен-Виктора поразительно точно характеризуют личность и творчество Жюля Барбе д'Оревильи, а настоящий том избранных произведений этого одного из самых необычных французских писателей XIX века, составленный из таких признанных шедевров, как роман "Порченая" (1854), сборника рассказов "Те, что от дьявола" (1873) и повести "История, которой даже имени нет" (1882), лучшее тому подтверждение. Никогда не скрывавший своих роялистских взглядов Барбе, которого Реми де Гурмон в своем открывающем книгу эссе назвал "потаенным классиком" и включил в "клан пренебрегающих добродетелью и издевающихся над обывательским здравомыслием", неоднократно обвинялся в имморализме - после выхода в свет "Тех, что от дьявола" против него по требованию республиканской прессы был даже начат судебный процесс, - однако его противоречивым творчеством восхищались собратья по перу самых разных направлений. Редакция надеется, что истинные любители французского романтизма и символизма смогут по достоинству оценить эту филигранную прозу, мастерски переведенную и снабженную исчерпывающими примечаниями.

Содержание:Р. де Гурмон. Жизнь Барбе д'Оревильи (статья, перевод М. Кожевниковой)
Жюль Барбе д'Оревильи. Порченая (роман, перевод М. Кожевниковой)
Жюль Барбе д'Оревильи. Те, что от дьявола (сборник)Предисловие к первому изданию (статья, перевод М. Кожевниковой)
За тёмно-красной шторой (рассказ, перевод М. Кожевниковой)
Лучшая из возлюбленных Дон Жуана (рассказ, перевод М. Кожевниковой)
Счастливые благодаря преступлению (рассказ, перевод М. Кожевниковой)
Подоплёка одной партии в вист (рассказ, перевод М. Кожевниковой)
Кощунственный обед (рассказ, перевод М. Кожевниковой)
[*]Месть женщины (рассказ, перевод М. Кожевниковой)[*]Жюль Барбе д'Оревильи. История, которой даже имени нет (повесть, перевод Е. Кожевниковой)
#777Без дна

Год выпуска: 2006
Автор: Жорис Карл Гюисманс
Переводчик: Владилен Арменакович Каспаров
Составитель : Владимир Крюков.
Жанр: Классическая проза
Издательство: Энигма
ISBN: 5-94698-041-6
Серия: Коллекция "Гримуар"
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
Новый, тщательно прокомментированный и свободный от досадных ошибок предыдущих изданий перевод знаменитого произведения французского писателя Ж. К. Гюисманса (1848–1907). «Без дна» (1891), первая, посвященная сатанизму часть известной трилогии, относится к «декадентскому» периоду в творчестве автора и является, по сути, романом в романе: с одной стороны, это едва ли не единственное в художественной литературе жизнеописание Жиля де Рэ, легендарного сподвижника Жанны д’Арк, после мученической смерти Орлеанской Девы предавшегося служению дьяволу, с другой — история некоего парижского литератора, который, разочаровавшись в пресловутых духовных ценностях европейской цивилизации конца XIX в., обращается к Средневековью и с горечью осознает, какая непреодолимая бездна разделяет эту сложную, противоречивую и тем не менее устремленную к небу эпоху и современный, лишенный каких-либо взлетов и падений, безнадежно «плоский» десакрализированный мир, разъедаемый язвой материализма, с его убогой плебейской верой в технический прогресс и «гуманистические идеалы»…

Содержание:Ж. К. Фрер. Этот чудовищный Жиль де Рэ (статья, перевод В. Каспарова)
[*]В. Каспаров. Интеллектуальная жизнь и сатанизм во Франции XIX века (статья)

[*]Жорис Карл Гюисманс. Без дна (роман, перевод В. Каспарова)

[*]В. Каспаров. Комментарии,

[*]Н.А. Бердяев. Утонченная Фиваида (статья)
#777На пути

Год выпуска: 2010 г. (по факту вышла в октябре 2009 г.
Автор: Жорис Карл Гюисманс
Переводчик: Н. Н. Зубков
Составитель : Елена Пучкова
Жанр: Классическая проза
Издательство: Энигма
ISBN: 978-5-94698-042-5
Серия: Коллекция "Гримуар"
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.
Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.
«“На пути” — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Содержание:[*]Лариса Винарова. Тёмная ночь литератора Дюрталя (статья)

[*]Жорис Карл Гюисманс. На пути (роман, перевод Н. Зубкова)

[*]В. Крюков. Комментарии

ПРИЛОЖЕНИЕВильгельм Рат. Друг Бога из Оберланда (фрагменты из книги, перевод под лит. редакцией В. Крюкова)
Вильгельм Рат. Николас из Базеля и Иоганн Таулер (фрагменты из "Книги учителя", перевод под лит. редакцией В. Крюкова)
Хуан де ла Крус. Тёмная ночь (стихотворение, перевод Л. Винаровой)
Хуан де ла Крус. Пролог (перевод Л. Винаровой)
Хуан де ла Крус. Восхождение на гору Кармель (фрагменты, перевод Л. Винаровой)
[*]Хуан де ла Крус. Тёмная ночь (фрагменты, перевод Л. Винаровой)
#777Собор

Год выпуска: 2012 г.
Автор: Жорис-Карл Гюисманс
Переводчик: Н. Н. Зубков
Составитель : Владимир Крюков
Жанр: Классическая проза
Издательство: Энигма
ISBN: 978-5-94698-043-2
Серия: Коллекция "Гримуар"
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
«Этот собор — компендиум неба и земли; он показывает нам сплоченные ряды небесных жителей: пророков, патриархов, ангелов и святых, освящая их прозрачными телами внутренность храма, воспевая славу Матери и Сыну…» — писал французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) в третьей части своей знаменитой трилогии — романе «Собор» (1898). Книга относится к «католическому» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и две предыдущие ее части: роман «Без дна» (Энигма, 2006) и роман «На пути» (Энигма, 2009). И все же главный герой этого романа, пожалуй, собор. Образ Шартрского собора (Нотр-Дам де Шартр) предстает совсем не в том привычно обывательском свете, в котором его пытаются представить туристические путеводители, — мистически настроенный автор видит в нем прежде всего воплощенное в камне Предание. Именно в этом смысле он и анализирует сакральную архитектонику, скульптуру и живопись храма, его эзотерическую эмблематику, запечатленную в розетках и витражах, погружается в детальную экзегезу этого монументального теологического Писания, возведенного на останках кельтского святилища, вникает в сокровенный смысл герметического бестиария, населяющего его карнизы: всех этих демонов, горгулий, грифонов, гарпий и химер.
Произведение насыщено экскурсами в историю монашества, многочисленными цитатами из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, размышлениями о католической литургике и символизме храмового искусства. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных религиозных течений потребовала обстоятельных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям.
«Самым замечательным документом жизни религиозной души во Франции я считаю произведение Гюисманса, этого героя и мученика декадентства, бесконечно чуждого современной пошлости. Гюисманс интереснее и глубже “модернистов”, — писал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Содержание:Владилен Каспаров. Камень, кружево, паутина (статья)
Жорис-Карл Гюисманс. Собор (роман, перевод Н. Зубкова)
[*]Владимир Крюков. Комментарии
#777Сокровище альбигойцев

антология

Год выпуска: 2009
Автор: Морис Магр
Переводчик: Елена Вячеславовна Морозова
Составитель : Владимир Крюков
Жанр: Историческая проза, Классическая проза, Эзотерика, эзотерическая литература
Издательство: Энигма
ISBN: 978-5-94698-069-6
Серия: Коллекция "Гримуар"
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
В книгу вошли два никогда раньше не переводившихся на русский язык романа Мориса Магра (1877–1941) «Кровь Тулузы» (1931) и «Сокровище альбигойцев» (1938), посвященные, как и большая часть творчества этого французского писателя-эзотерика, альбигойскому движению XII–XIII вв. В отличие от других авторов М. Магр не просто воспроизводит историческую панораму трагических событий на юге Франции, но, анализируя гностические и манихейские корни катарской Церкви Любви, вскрывает ее самые глубинные и сокровенные пласты.
М. Магр считал («Magicien et Illumin?s», 1930), что принципиально синкретическое религиозно-философское учение катаров, впитавшее в себя под влиянием друидов, скрывавшихся в Пиренеях от преследования ортодоксальных христиан, элементы кельтской традиции, прежде всего в ее доктринальном и теогоническом аспектах, немало заимствовало также от индуизма и буддизма, семена которых, судя по всему, посеяли в Лангедоке странствующие тибетские монахи, — впрочем, приятель писателя немецкий литератор и исследователь арийской традиции Отто Ран, близкий к кругам весьма компетентного тайного общества «Аненэрбе», лишь отчасти разделял его мнение. Многолетняя связь с такими эзотерическими организациями, как Розенкрейцерский орден, Гностическая Церковь и «Полярное братство», инспирированное космогоническими идеями «мирового льда» Ханса Хёрбигера (1860–1931), открывала М. Магру доступ к редчайшим средневековым документам и хроникам, поэтому он очень хорошо знал, что отнюдь не золото — во всяком случае, не только его — искали папские инквизиторы, огнем и мечом искореняя в Аквитании и Провансе альбигойскую ересь, осужденную Вселенским собором 1215 г. Существует версия, подкрепленная апокрифическим преданием, что катары в течение определенного времени были хранителями Святого Грааля…
В качестве вступительной статьи использовано несколько глав из работы известного французского исследователя альбигойского движения Ф. Ньеля; издание также дополнено отрывком из «Песни о крестовом походе против альбигойцев» (XIII в.), фрагментами из книги О. Рана «Крестовый поход против Грааля» (1933) и «Требником катаров» (XIII в.), изданным в 1957 г. Д. Роше, «последним посвященным катаров».

Содержание:[*]Ф. Ньель. Альбигойцы и катары (главы из книги)

Морис Магр. Кровь Тулузы (роман, перевод Е. Морозовой),
[*]Морис Магр. Сокровище альбигойцев (роман, перевод Е. Морозовой)

[*]Гильом из Туделы. Песнь о крестовом походе против альбигойцев (XIII в.)

Отто Ран. Грааль (фрагменты книги)
Отто Ран. Комментарии автора
[*]Отто Ран. Библиография

[*]Требник катаров (XIII в.) (восстановлен Д. Роше)
#777Дом на краю ночи

Год выпуска: 2010 г.
Автор: Уильям Хоуп Ходжсон
Переводчик: Владимир Александрович Гришечкин, Валентина Сергеевна Кулагина-Ярцева
Жанр: Ужасы
Издательство: Энигма
ISBN: 978-5-94698-073-9
Серия: Гримуар
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Содержание:Владимир Гопман. «И ад следовал за ним...» (статья)
Уильям Хоуп Ходжсон. Путешествие шлюпок с «Глен Карриг» (роман, перевод В. Гришечкина, иллюстрации Д. Воронцова)
Уильям Хоуп Ходжсон. Дом на краю (роман, перевод В. Кулагиной-Ярцевой, иллюстрации Д. Воронцова)
[*]Уильям Хоуп Ходжсон. Пираты-призраки (роман, перевод В. Гришечкина, иллюстрации Д. Воронцова)
#777Некрономикон

Год выпуска: 2011 г.
Автор: Ховард Филлипс Лавкрафт
Переводчик: Нина Бавина
Составитель : неизвестно
Жанр: Ужасы
Издательство: Энигма
ISBN: 978-5-94698-080-7
Серия: Коллекция "Гримуар"
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
«В начале был ужас» — так, наверное, начиналось бы Священное Писание по Ховарду Филлипсу Лавкрафту (1890–1937). «Страх — самое древнее и сильное из человеческих чувств, а самый древний и самый сильный страх — страх неведомого», — констатировал в эссе «Сверхъестественный ужас в литературе» один из самых странных писателей XX в., всеми своими произведениями подтверждая эту тезу.
В состав сборника вошли признанные шедевры зловещих фантасмагорий Лавкрафта, в которых столь отчетливо и систематично прослеживаются некоторые доктринальные положения Золотой Зари, что у многих авторитетных комментаторов невольно возникала мысль о некой магической трансконтинентальной инспирации американского писателя тайным орденским знанием. Думается, «Некрономикон» станет реальным прорывом в понимании сложного и противоречивого творческого наследия мэтра «черной фантастики» и первой серьезной попыткой передать на русском языке всю первозданную мощь этого ни на кого не похожего автора, сквозящую и в его тяжелом, кажущемся подчас таким неуклюжим синтаксисе, и в причудливо-архаичной лексике.
Вообще, следует отметить крайнюю энигматичность полных «тревожащей странности» текстов Лавкрафта, инкорпорирующего в свой авторский миф весьма темные аспекты эзотерического знания, демонологических ритуалов и оккультных практик, не следует забывать и о мистификационных коннотациях, отсылающих к редким и зачастую фантастическим источникам. Тем не менее некоторые литературные критики пытались причислить чуждое всякой этической дидактики творчество американского писателя к научной фантастике и готическому роману. «В настоящей истории о сверхъестественном есть нечто большее, чем таинственное убийство, полуистлевшие кости и саван с бряцающими цепями. В ней должна быть ощутима атмосфера беспредельного иррационального ужаса перед потусторонними силами, — отвечал мэтр, демонстрируя полный индифферентизм к позитивистской науке и судьбам человечества. — Литература ужаса — это отдельная, но важная ветвь человеческого самовыражения и потому будет востребована лишь очень небольшой аудиторией. И все же кто сказал, что черная фантастика столь уж беспросветна? Сияющая великолепием чаша Птолемеев была выточена из черного оникса».

Содержание:Нина Бавина. Лицом к лицу пред пропастию темной (статья)
Юрий Стефанов. Автопортрет на фоне инфернального пейзажа (статья)
[*]Юрий Стефанов. Поиски Кадата (стихотворение)

НЕКРОНОМИКОН. Повести и рассказыХовард Филлипс Лавкрафт. Другие боги (рассказ, перевод Н. Бавиной)
Ховард Филлипс Лавкрафт. Празднество (рассказ, перевод Н. Бавиной)
Ховард Филлипс Лавкрафт. Музыка Эриха Занна (рассказ, перевод Н. Бавиной)
Ховард Филлипс Лавкрафт. Натурщик Пикмэна (рассказ, перевод Н. Бавиной)
Ховард Филлипс Лавкрафт. Сторонний (рассказ, перевод Н. Бавиной)
Ховард Филлипс Лавкрафт. Наваждающий тьму (рассказ, перевод Н. Бавиной)
Ховард Филлипс Лавкрафт. Кромешные сны (рассказ, перевод Н. Бавиной)
Ховард Филлипс Лавкрафт. Серебряный ключ (рассказ, перевод Н. Бавиной)
Ховард Филлипс Лавкрафт. Серебряный ключ отмыкает пути (рассказ, перевод Н. Бавиной)
Ховард Филлипс Лавкрафт. Сон о неведомом Кадате (повесть, перевод Н. Бавиной)
[*]Ховард Филлипс Лавкрафт. Тень тьмы времен (повесть, перевод Н. Бавиной)[*]Ж. Менегальдо. Эзотерический метаязык на службе фантастического начала в творчестве Х. Ф. Лавкрафта (статья, перевод Н. Бавиной)
#777Вендиго

Год выпуска: 2005 г.
Автор: Элджернон Блэквуд
Переводчик: см. Содержание
Составитель : Елена Пучкова
Жанр: Ужасы
Издательство: Энигма
ISBN: 5-94698-046-7
Серия: Гримуар
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
В состав предлагаемого читателю сборника избранных произведений английского писателя Элджернона Блэквуда вошли в основном ранние повести и рассказы (1906-1910). Этот никогда раньше на русский язык не переводившийся автор с первых своих шагов в литературе проявил себя тонким и своеобразным мастером в изображении тех темных сторон человеческого бытия, проникнуть в которые можно лишь с помощью традиционного знания, и, прежде всего, таких сложных и неоднозначных его аспектов, как магия и оккультизм. Внимание писателя сосредоточено на идущих из глубины веков культах, колдовских практиках и паранормальных феноменах, нашедших свое отражение в легендах и преданиях так называемых примитивных народов, - впрочем, уже в эти годы наметился его интерес и к дальневосточным эзотерическим доктринам. В 1900 году инициированный в орден Золотая Заря, Блэквуд всю свою жизнь посвятил изучению "иной реальности", и уж кому, как не ему, знатоку экстатических шаманских ритуалов, ликантропии и вампиризма, знать, какой панический ужас охватывает современного "просвещенного" человека, когда в его привычную повседневную жизнь вторгается нечто неведомое, иррациональное, потустороннее... "Большая часть этих рассказов появилась на свет благодаря тому, что я определил бы как упоение страхом, - писал Блэквуд в предисловии к одному из своих ранних сборников. - Убедительный "потусторонний" рассказ возникает из глубинного подсознательного ужаса, который живет в каждом из нас..."

Содержание:Юрий Стефанов. Скважины между мирами (эссе)
ВендигоЭлджернон Блэквуд. Ивы (повесть, перевод М. Макаровой)
Элджернон Блэквуд. Возмездие (рассказ, перевод А. Ибрагимова)
Элджернон Блэквуд. Безумие Джона Джонса (рассказ, перевод И. Поповой)
Элджернон Блэквуд. Он ждет (рассказ, перевод И. Шевченко)
Элджернон Блэквуд. Женщина и привидение (рассказ, перевод И. Бернштейн)
Элджернон Блэквуд. Превращение (рассказ, перевод В. Кулагиной-Ярцевой)
Элджернон Блэквуд. Безумие (рассказ, перевод В. Владимирского)
Элджернон Блэквуд. Человек, который был Миллиганом (рассказ, перевод В. Владимирского)
Элджернон Блэквуд. Переход (рассказ, перевод Н. Кротовской)
Элджернон Блэквуд. Обещание (рассказ, перевод Н. Кротовской)
Элджернон Блэквуд. Дальние покои (рассказ, перевод Н. Кротовской)
Элджернон Блэквуд. Лес мертвых (рассказ, перевод Н. Кротовской)
Элджернон Блэквуд. Крылья Гора (рассказ, перевод Н. Кротовской)
[*]Элджернон Блэквуд. Вендиго (повесть, перевод Е. Пучковой)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона СайленсаЭлджернон Блэквуд. Психическая атака (повесть, перевод Е. Любимовой)
Элджернон Блэквуд. Древние чары (повесть, перевод А. Ибрагимова)
Элджернон Блэквуд. Огненная Немезида (повесть, перевод Е. Пучковой)
Элджернон Блэквуд. Тайное поклонение (повесть, перевод А. Ибрагимова)
[*]Элджернон Блэквуд. Лагерь зверя (повесть, перевод И. Поповой)
#777Кентавр

Год выпуска: 2011 г.
Автор: Элджернон Блэквуд
Переводчик: Л. Михайлова, И. Чусовитина, Е. Пучкова, В. Герасименко, А. Ермилова, Д. Макух
Составитель : Елена Пучкова
Жанр: Социально-психологическая фантастика, Ужасы
Издательство: Энигма
ISBN: 978-5-94698-079-1
Серия: Коллекция "Гримуар"
Язык: русский
Формат: FB2 / RTF
Качество: eBook (изначально компьютерное)

Описание:
Umbram fugat veritas (Тень бежит истины — лат.) — этот посвятительный девиз, полученный в Храме Исиды-Урании герметического ордена Золотой Зари в 1900 г., Элджернон Блэквуд (1869–1951) в полной мере воплотил в своем творчестве, проливая свет истины на такие темные иррациональные области человеческого духа, как восходящее к праисторическим истокам традиционное жреческое знание и оргиастические мистерии древних египтян, как проникнутые пантеистическим мировоззрением кровавые друидические практики и шаманские обряды североамериканских индейцев, как безумные дионисийские культы Средиземноморья и мрачные оккультные ритуалы с их вторгающимися из потустороннего паранормальными феноменами. Свидетельством тому настоящий сборник никогда раньше не переводившихся на русский язык избранных произведений английского писателя, среди которых прежде всего следует отметить роман «Кентавр»: здесь с особой силой прозвучала тема «расширения сознания», доминирующая в том сокровенном опусе, который, по мнению автора, прошедшего в 1923 г. эзотерическую школу Г. Гурджиева, отворял врата иной реальности, позволяя войти в мир древнегреческих мифов.
«Даже речи не может идти о сомнениях в даровании мистера Блэквуда, — писал Х. Лавкрафт в статье «Сверхъестественный ужас в литературе», — ибо еще никто с таким искусством, серьезностью и доскональной точностью не передавал обертона некоей пугающей странности повседневной жизни, никто со столь сверхъестественной интуицией не слагал деталь к детали, дабы вызвать чувства и ощущения, помогающие преодолеть переход из реального мира в мир потусторонний. Лучше других он понимает, что чувствительные, утонченные люди всегда живут где-то на границе грез и что почти никакой разницы между образами, созданными реальным миром и миром фантазий нет».

Содержание:[*]Лариса Михайлова. Никто не проклят... (статья)

Избранные рассказы и повестиЭлджернон Блэквуд. Остров призраков (рассказ, перевод Е. Пучковой)
Элджернон Блэквуд. Страна Зеленого Имбиря (рассказ, перевод Е. Пучковой)
Элджернон Блэквуд. От воды (рассказ, перевод И. Чусовитиной)
Элджернон Блэквуд. Храм минувшего (рассказ, перевод В. Герасименко)
Элджернон Блэквуд. Кольцо полковника (рассказ, перевод И. Чусовитиной)
Элджернон Блэквуд. Доктор Фелдман (рассказ, перевод И. Чусовитиной)
Элджернон Блэквуд. Западня (рассказ, перевод И. Чусовитиной)
Элджернон Блэквуд. Кукла (рассказ, перевод И. Чусовитиной)
Элджернон Блэквуд. Человек, которого любили деревья (повесть, перевод Д. Макух)
[*]Элджернон Блэквуд. Проклятые (повесть, перевод Ларисы Михайловой, А. Ермиловой)[*]Элджернон Блэквуд. Кентавр (роман, перевод Ларисы Михайловой)


Густав Майринк - Произведение в алом
Густав Майринк - Зеленый лик. Майстер Леонгард
Александра Давид-Неэль - Лама Пяти Мудростей
[*]Густав Майринк - Ангел Западного окна
СМ. ТАКЖЕ:[*]
Правила, инструкции, FAQ!!!
Торрент   Скачать торрент Магнет ссылка
Скачать торрент
[ Размер 3.42 КБ / Просмотров 187 ]

Статус
Проверен 
 
Размер  69.75 МБ
Приватный: Нет (DHT включён)
.torrent скачан  157
Как залить торрент? | Как скачать Torrent? | Ошибка в торренте? Качайте магнет  


     Отправить личное сообщение
   
Страница 1 из 1
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему


Сейчас эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!

cron